Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.32.19

Verš

nūnaṁ daivena vihatā
ye cācyuta-kathā-sudhām
hitvā śṛṇvanty asad-gāthāḥ
purīṣam iva viḍ-bhujaḥ

Synonyma

nūnam — jistě; daivena — vůlí Pána; vihatāḥ — odsouzeni; ye — ti, kdo; ca — také; acyuta — neomylného Pána; kathā — vyprávění; sudhām — nektar; hitvā — zřekli se; śṛṇvanti — poslouchají; asat-gāthāḥ — vyprávění o materialistických lidech; purīṣam — výkaly; iva — jako; viṭ-bhujaḥ — pojídači výkalů (prasata).

Překlad

Tito lidé jsou odsouzeni svrchovanou vůlí Pána. Jelikož se jim protiví nektar činností Nejvyšší Osobnosti Božství, podobají se prasatům, která pojídají výkaly. Odmítají naslouchat o transcendentálních činnostech Pána a vyžívají se v naslouchání o ohavných činnostech materialistů.

Význam

Každý rád naslouchá o činnostech druhých, ať už se jedná o politického představitele, bohatého člověka či vymyšlenou postavu z nějakého románu. Existuje mnoho nesmyslné literatury, povídek a knih plných spekulativní filozofie. Materialisté tyto knihy čtou s velkým zájmem, ale když jim předložíme opravdové knihy poznání, jako je Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītā, Viṣṇu Purāṇa, nebo jiná Písma světa, jako je Bible a Korán, nemají zájem. Tito lidé jsou zatraceni svrchovanou vůlí stejně tak, jako jsou zatracena prasata. Prase s chutí pojídá výkaly, ale dáme-li mu sladkosti z kondenzovaného mléka nebo ghí, nebude je chtít. Raději se bude živit ohavnými páchnoucími výkaly, které považuje za chutné. Materialisté jsou odsouzeni proto, že před popisem transcendentálních činností dávají přednost popisům naprosto pekelných činností. Poselství o Pánových činnostech je opravdový nektar a všechny jiné informace, které nás mohou zajímat, jsou pouhé zprávy z pekla.