SB 3.30.30

evaṁ kuṭumbaṁ bibhrāṇa
udaram bhara eva vā
visṛjyehobhayaṁ pretya
bhuṅkte tat-phalam īdṛśam
Překlad slovo od slova: 
evam — takto; kuṭumbam — rodinu; bibhrāṇaḥ — ten, kdo živil; udaram — žaludek; bharaḥ — ten, kdo živil; eva — pouze; — nebo; visṛjya — po opuštění; iha — zde; ubhayam — oba; pretya — po smrti; bhuṅkte — podstupuje; tat — toho; phalam — výsledek; īdṛśam — takový.
Překlad: 
Člověk, který živil sebe a členy své rodiny hříšnými činnostmi, trpí po opuštění tohoto těla v pekelných podmínkách a jeho příbuzní trpí také.
Význam: 

Chybou moderní civilizace je, že člověk nevěří v příští život. Ale bez ohledu na to, zda věří nebo ne, příští život existuje a člověk, který nežije zodpovědně podle příkazů autoritativních písem, jako jsou Vedy a Purāṇy, bude muset trpět. Příslušníci nižších životních druhů, než je lidský, za své jednání nezodpovídají, protože jsou stvořeni tak, aby jednali určitým způsobem, ale pokud živá bytost jedná nezodpovědně i na vyvinuté úrovni lidského vědomí, nevyhnutelně ji čeká pekelný život, který popisují tyto verše.