Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.3.7

Verš

tatrāhṛtās tā nara-deva-kanyāḥ
kujena dṛṣṭvā harim ārta-bandhum
utthāya sadyo jagṛhuḥ praharṣa-
vrīḍānurāga-prahitāvalokaiḥ

Synonyma

tatra — v domě Narakāsury; āhṛtāḥ — unesené; tāḥ — všechny ty; nara-deva-kanyāḥ — dcery mnoha králů; kujena — démonem; dṛṣṭvā — když viděly; harim — Pána; ārta-bandhum — přítele trpících; utthāya — ihned povstaly; sadyaḥ — okamžitě; jagṛhuḥ — přijaly; praharṣa — s radostí; vrīḍa — stud; anurāga — připoutanost; prahita-avalokaiḥ — dychtivými pohledy.

Překlad

V domě démona bylo mnoho princezen, které Narakāsura unesl, a všechny ihned ožily, jakmile spatřily Pána, který je přítelem trpících. Hleděly na Něho s velkou dychtivostí, radostí a studem a požádaly Ho, aby je přijal za manželky.

Význam

Narakāsura unesl mnoho dcer velkých králů a věznil je ve svém paláci. Když ho však Pán zabil a vstoupil do jeho domu, všechny princezny ožily radostí a zeptaly se Ho, zda se mohou stát Jeho ženami, neboť Pán je jediným přítelem trpících. Kdyby je Pán nepřijal, neměly by naději, že se provdají, protože je démon unesl z péče jejich otců, a nikdo by se s nimi nechtěl oženit. Ve védské společnosti přecházejí dívky z péče otce rovnou do péče manžela. Jelikož tyto princezny už nebyly v péči svých otců, těžko by hledaly jiného manžela než Pána Samotného.