Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.28.20

Verš

tasmiḻ labdha-padaṁ cittaṁ
sarvāvayava-saṁsthitam
vilakṣyaikatra saṁyujyād
aṅge bhagavato muniḥ

Synonyma

tasmin — na podobu Pána; labdha-padam — upřená; cittam — mysl; sarva — všechny; avayava — údy; saṁsthitam — upřená na; vilakṣya — má rozlišovat; ekatra — na jedno místo; saṁyujyāt — má soustředit mysl; aṅge — na každý úd; bhagavataḥ — Pána; muniḥ — mudrc.

Překlad

Když muni upírá svoji mysl na věčnou podobu Pána, nemá se dívat na všechny Jeho údy najednou, ale soustředit mysl na každý úd Pána zvlášť.

Význam

Slovo muni je velice významné. Muni znamená odborník na mentální spekulace — myšlení, cítění a chtění. Nemluví se zde o oddaném nebo o yogīnovi. Ten, kdo se snaží meditovat o podobě Pána, se nazývá muni, méně inteligentní, zatímco ten, kdo skutečně Pánovi slouží, se nazývá bhakti-yogī. Dále uvedený popis soustředění mysli je určen pro výchovu muniho. Následující verše předepisují dívat se na osobní podobu Pána, na jeden úd po druhém, s cílem přesvědčit muniho, že Absolutní Pravda neboli Nejvyšší Osobnost Božství není nikdy neosobní. Myslet na Pána jako na celek může být někdy neosobní, a proto se zde doporučuje myslet nejprve na Jeho lotosové nohy, potom na Jeho kotníky, potom na stehna, na pás, hruď, krk, obličej atd. Má se začít u lotosových nohou a postupně stoupat k vyšším částem Pánova transcendentálního těla.