Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.23.51

Verš

devahūtir uvāca
sarvaṁ tad bhagavān mahyam
upovāha pratiśrutam
athāpi me prapannāyā
abhayaṁ dātum arhasi

Synonyma

devahūtiḥ — Devahūti; uvāca — řekla; sarvam — vše; tat — to; bhagavān — ty, pane; mahyam — pro mě; upovāha — bylo splněno; pratiśrutam — slíbené; atha api — přesto; me — mně; prapannāyai — odevzdané; abhayam — nebojácnost; dātum — dát; arhasi — měl bys.

Překlad

Śrī Devahūti řekla: Můj pane, splnil jsi všechny sliby, které jsi mi dal, ale protože jsem tobě odevzdanou duší, měl bys mě také zbavit strachu.

Význam

Devahūti žádala svého manžela, aby jí zaručil život beze strachu. Jako manželka byla duší plně odevzdanou svému manželovi a povinností manžela je zbavit svoji ženu strachu. Jak může člověk zařídit, aby se ti, za které zodpovídá, nemuseli bát, je popsáno v pátém zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu. Ten, kdo se nedokáže osvobodit ze spárů smrti, je závislý a neměl by se stávat duchovním mistrem, manželem, příbuzným, otcem, matkou atd. Povinností nadřízených je zbavovat osoby ve své péči strachu. To znamená, že aby se člověk mohl o někoho starat, ať už jako otec, matka, duchovní mistr, příbuzný či manžel, musí přijmout zodpovědnost za to, že svého svěřence osvobodí z hmotné existence. Hmotná existence s sebou neustále přináší mnoho strachu a úzkosti. Devahūti říká: “Svou jógovou silou jsi mi poskytl všemožné hmotné pohodlí, a jelikož se nyní chystáš odejít, musíš mi dát ještě poslední dar, abych se mohla osvobodit z tohoto hmotného, podmíněného života.”