Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.23.34

Verš

yadā sasmāra ṛṣabham
ṛṣīṇāṁ dayitaṁ patim
tatra cāste saha strībhir
yatrāste sa prajāpatiḥ

Synonyma

yadā — když; sasmāra — pomyslela na; ṛṣabham — nejlepšího; ṛṣīṇām — mezi ṛṣii; dayitam — drahého; patim — manžela; tatra — tam; ca — a; āste — byla; saha — společně se; strībhiḥ — služebnými; yatra — kde; āste — byl; saḥ — on; prajāpatiḥ — Prajāpati (Kardama).

Překlad

Když pomyslela na svého manžela Kardamu Muniho, nejlepšího z mudrců, který jí byl velice drahý, okamžitě se i se všemi služebnými ocitla na místě, kde se nacházel.

Význam

Z tohoto verše vyplývá, že Devahūti zpočátku myslela na to, jak je špinavá a nedostatečně oblečená. Když ji manžel požádal, aby vstoupila do jezera, uviděla služebné, které se o ni postaraly. Vše se odehrálo ve vodě, a jakmile pomyslela na svého milovaného manžela Kardamu, neprodleně se přemístila k němu. To je ukázka sil, jakých dosahují dokonalí yogīni — mohou okamžitě učinit vše, co si přejí.