Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.23.23

Verš

nimajjyāsmin hrade bhīru
vimānam idam āruha
idaṁ śukla-kṛtaṁ tīrtham
āśiṣāṁ yāpakaṁ nṛṇām

Synonyma

nimajjya — po koupeli; asmin — v tomto; hrade — jezeře; bhīru — ó polekaná; vimānam — letadlo; idam — toto; āruha — nastup; idam — toto; śukla-kṛtam — vytvořené Pánem Viṣṇuem; tīrtham — posvátné jezero; āśiṣām — touhy; yāpakam — plnící; nṛṇām — lidských bytostí.

Překlad

Má milá Devahūti, vypadáš velice polekaně. Nejprve se vykoupej v jezeře Bindu-sarovara, které stvořil Samotný Pán Viṣṇu a které může člověku splnit všechny jeho touhy, a potom nastup do tohoto letadla.

Význam

Lidé dodnes chodí na poutní místa a koupou se v tamních vodách. Ve Vṛndāvanu se koupou v řece Yamuně a na jiných místech, například v Prayāgu, se koupou v řece Ganze. Slova tīrtham āśiṣāṁ yāpakam vyjadřují splnění tužeb po koupeli na poutním místě. Kardama Muni poradil své ušlechtilé manželce, aby se vykoupala v jezeře Bindu-sarovara, a tak obnovila původní krásu a jas svého těla.