Śrīmad-bhāgavatam 3.20.46
Verš
te tu taj jagṛhū rūpaṁ
tyaktaṁ yat parameṣṭhinā
mithunī-bhūya gāyantas
tam evoṣasi karmabhiḥ
tyaktaṁ yat parameṣṭhinā
mithunī-bhūya gāyantas
tam evoṣasi karmabhiḥ
Synonyma
te — oni (Kinnarové a Kimpuruṣové); tu — ale; tat — ta; jagṛhuḥ — zmocnili se; rūpam — té stínové podoby; tyaktam — opuštěné; yat — která; parameṣṭhinā — Brahmou; mithunī-bhūya — přicházející se svými manželkami; gāyantaḥ — opěvují; tam — ho; eva — pouze; uṣasi — při rozednění; karmabhiḥ — jeho velkolepými činy.
Překlad
Kinnarové a Kimpuruṣové se zmocnili této stínové podoby, kterou po sobě Brahmā zanechal. Proto také při každém rozednění opěvují se svými manželkami jeho velkolepé činy.
Význam
Časná ranní doba, hodina a půl před východem slunce, se nazývá brāhma-muhūrta. Během této brāhma-muhūrty jsou doporučené duchovní činnosti. Duchovní činnosti vykonané časně zrána mají větší účinnost než v kterékoliv jiné části dne.