Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.19.22

Verš

prāduṣkṛtānāṁ māyānām
āsurīṇāṁ vināśayat
sudarśanāstraṁ bhagavān
prāyuṅkta dayitaṁ tri-pāt

Synonyma

prāduṣkṛtānām — projevené; māyānām — čarovné síly; āsurīṇām — projevené démonem; vināśayat — s přáním zničit; sudarśana-astram — zbraň Sudarśanu; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; prāyuṅkta — vypustil; dayitam — milovanou; tri-pāt — příjemce všech obětí.

Překlad

Pán, osobní příjemce všech obětí, nyní vypustil Svoji milovanou Sudarśanu, jež dokázala rozptýlit čarovné síly, které démon projevil.

Význam

I velcí yogīni a démoni dokáží pomocí svých mystických sil předvádět pozoruhodné čarovné kousky, ale jakmile Pán vypustí Svoji Sudarśana cakru, všem jejich kouzlům je konec. Praktickým příkladem toho je spor mezi Durvāsou Munim a Mahārājem Ambarīṣem. Durvāsā Muni chtěl projevit mnoho magických kouzel, ale když se objevila Sudarśana cakra, Durvāsā se polekal a utíkal na různé planety, aby se zachránil. Pán je v tomto verši označen slovem tri-pāt, které znamená, že je příjemcem tří druhů obětí. V Bhagavad-gītě Pán potvrzuje, že On Sám přijímá a používá všechny oběti, pokání a odříkání. Pánu jsou určeny tři druhy yajñi. Jak je dále popsáno v Bhagavad-gītě, existují oběti předmětů, oběti meditace a oběti filozofické spekulace. Všichni lidé, kteří provozují jñānu, yogu a karmu, musí nakonec dojít k Nejvyššímu Pánu, protože vāsudevaḥ sarvam iti — konečným poživatelem všeho je Nejvyšší Pán. To je dokonalost všech obětí.