Śrīmad-bhāgavatam 3.17.5
Verš
vavau vāyuḥ suduḥsparśaḥ
phūt-kārān īrayan muhuḥ
unmūlayan naga-patīn
vātyānīko rajo-dhvajaḥ
phūt-kārān īrayan muhuḥ
unmūlayan naga-patīn
vātyānīko rajo-dhvajaḥ
Synonyma
Překlad
Vanoucí větry, které byly velice nepříjemné, hvízdaly bez ustání a vyvracely obrovské stromy. Bouře byly jejich armádami a oblaka prachu jejich vlajkami.
Význam
Přírodní katastrofy, jako cyklónové větry, příliš velké horko nebo sněhové přeháňky a hurikány, které vyvracejí stromy, znamenají, že přibývá démonského obyvatelstva. Proto k těmto katastrofám dochází. I v současnosti je na Zemi mnoho oblastí, kde jsou takové pohromy běžné, a to se týká celého světa. Je tam nedostatek slunečního světla, obloha zakrytá mraky, sněží a vládne krutá zima. To dokazuje, že taková místa obývají démonští lidé, kteří se věnují všemožným zakázaným, hříšným činnostem.