Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.13.49

Verš

tasmin prasanne sakalāśiṣāṁ prabhau
kiṁ durlabhaṁ tābhir alaṁ lavātmabhiḥ
ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ
svayaṁ vidhatte sva-gatiṁ paraḥ parām

Synonyma

tasmin — Jemu; prasanne — potěšený; sakala-āśiṣām — všech požehnání; prabhau — Pánu; kim — to, co je; durlabham — velice obtížné získat; tābhiḥ — s nimi; alam — pryč; lava-ātmabhiḥ — s bezvýznamnými zisky; ananya-dṛṣṭyā — ničím jiným než oddanou službou; bhajatām — těch, kteří se věnují oddané službě; guhā-āśayaḥ — sídlící v srdci; svayam — Osobně; vidhatte — vykonává; sva-gatim — ve Svém sídle; paraḥ — nejvyšší; parām — transcendentální.

Překlad

Nic nezůstane nedosaženo pro toho, s kým je Nejvyšší Pán spokojen. Jakmile člověk dosáhne transcendentálního cíle, pochopí, že všechno ostatní je bezvýznamné. Ten, kdo se zaměstnává transcendentální láskyplnou službou, se dostává do nejvyššího stádia dokonalosti díky Samotnému Pánu, který sídlí v srdci každého.

Význam

Jak je řečeno v Bhagavad-gītě (10.10), Pán dává čistým oddaným inteligenci, aby mohli dosáhnout nejvyšší dokonalosti. V tomto verši je potvrzeno, že čistý oddaný, který neustále s láskou slouží Pánu, dostává všechno poznání potřebné k dosažení Nejvyšší Osobnosti Božství. Takový oddaný nechce získat nic jiného než službu Pánu. Jakmile někdo upřímně slouží, nemůže ztroskotat, protože se o jeho pokrok stará Samotný Pán. Pán sídlí v srdci každého, zná motiv oddaného a zařizuje vše, čeho lze dosáhnout. Falešný oddaný, který touží po hmotných ziscích, nemůže dosáhnout stadia nejvyšší dokonalosti, protože Pán zná jeho motiv. Oddaný musí mít pouze upřímné úmysly, a pak mu Pán ve všech ohledech pomůže.