Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.12.31

Verš

tejīyasām api hy etan
na suślokyaṁ jagad-guro
yad-vṛttam anutiṣṭhan vai
lokaḥ kṣemāya kalpate

Synonyma

tejīyasām — nejmocnějšího; api — také; hi — jistě; etat — takové jednání; na — nehodí se; su-ślokyam — dobré chování; jagat-guro — ó duchovní učiteli vesmíru; yat — jehož; vṛttam — charakter; anutiṣṭhan — následující; vai — jistě; lokaḥ — svět; kṣemāya — pro blahobyt; kalpate — stává se způsobilým.

Překlad

I když jsi nejmocnější bytost, takové jednání se pro tebe nehodí, protože tvůj charakter je vzorem pro obyčejné lidi ve snaze o duchovní pokrok.

Význam

Je řečeno, že svrchovaně mocná živá bytost může dělat co chce, a přesto svým jednáním nebude nikdy ovlivněna. Například slunce, nejmocnější ohnivá planeta ve vesmíru, může vysušit vodu odkudkoliv, ale stále zůstane stejně silné. Slunce vypařuje vodu i ze špinavých míst, a přitom se špínou nenakazí. Stejně tak i Brahmā zůstává bezúhonný za všech okolností. Jelikož je však duchovním učitelem všech živých bytostí, jeho chování a charakter mají být tak dokonalé, aby je lidé mohli následovat, a získat tím nejvyšší duchovní prospěch. Proto se neměl chovat tak, jak se choval.