Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.11.13

Verš

graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ
paramāṇv-ādinā jagat
saṁvatsarāvasānena
paryety animiṣo vibhuḥ

Synonyma

graha — vlivné planety jako je Měsíc; ṛkṣa — svítící tělesa jako je Aśvinī; tārā — hvězdy; cakra-sthaḥ — na oběžné dráze; parama-aṇu-ādinā — společně s atomy; jagat — celý vesmír; saṁvatsara-avasānena — na konci jednoho roku; paryeti — dokončí svoji dráhu; animiṣaḥ — věčný čas; vibhuḥ — Všemocný.

Překlad

Vlivné hvězdy, planety, svítící tělesa a atomy po celém vesmíru obíhají po svých příslušných oběžných drahách pod řízením Nejvyššího, Jehož zastupuje věčný kāla.

Význam

V Brahma-saṁhitě je řečeno, že Slunce je okem Nejvyššího a obíhá po své načasované dráze. Všechna tělesa, od Slunce až po atom, jsou pod vlivem kāla-cakry neboli dráhy věčného času a každé z nich má danou oběžnou dobu jedné saṁvatsary.