Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.10.10

Verš

vidura uvāca
yathāttha bahu-rūpasya
harer adbhuta-karmaṇaḥ
kālākhyaṁ lakṣaṇaṁ brahman
yathā varṇaya naḥ prabho

Synonyma

viduraḥ uvāca — Vidura řekl; yathā — jako; āttha — řekl jsi; bahu-rūpasya — mající mnoho podob; hareḥ — Pána; adbhuta — úžasný; karmaṇaḥ — konatele; kāla — čas; ākhyam — jménem; lakṣaṇam — příznaky; brahman — ó učený brāhmaṇo; yathā — takový, jaký je; varṇaya — prosím popiš; naḥ — nám; prabho — ó pane.

Překlad

Vidura se zeptal Maitreyi: Ó můj pane, největší z učených mudrců, popiš laskavě věčný čas, který je další podobou Nejvyššího Pána, konatele úžasných činů. Jaké jsou příznaky tohoto věčného času? Prosím, popiš nám je podrobně.

Význam

Celý vesmír je plný mnoha různých projevů, od atomů až po samotný gigantický vesmír, a vše je pod vládou Nejvyššího Pána v Jeho podobě kāly neboli věčného času. Vládnoucí čas má pro různé druhy hmotných těl různé rozměry. Existuje jiný čas pro zničení atomu a jiný čas pro zničení vesmíru. V jiném čase je zničeno lidské tělo a v jiném je zničeno vesmírné tělo. Na časovém faktoru závisí i růst, vývoj a následné činy. Vidura chtěl podrobně znát různé hmotné projevy a dobu jejich zničení.