Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.1.37

Verš

kiṁ vā kṛtāgheṣv agham atyamarṣī
bhīmo ’hivad dīrghatamaṁ vyamuñcat
yasyāṅghri-pātaṁ raṇa-bhūr na sehe
mārgaṁ gadāyāś carato vicitram

Synonyma

kim — zdali; — také; kṛta — vykonal; agheṣu — na hříšníky; agham — hněv; ati-amarṣī — nepřemožitelný; bhīmaḥ — Bhīma; ahi-vat — jako kobra; dīrgha-tamam — nastřádaný; vyamuñcat — uvolnil; yasya — jehož; aṅghri-pātam — podniknutí kroků; raṇa-bhūḥ — bitevní pole; na — nemohlo; sehe — snést; mārgam — cesta; gadāyāḥ — kyji; carataḥ — hrající; vicitram — úžasný.

Překlad

(Prosím, řekni mi,) zdali nepřemožitelný Bhīma, který se podobá kobře, vylil svůj dlouho zadržovaný vztek na hříšníky? Bitevní pole nemohlo snést ani úžasnou hru jeho kyje, když vykročil na cestu.

Význam

Vidura znal Bhímovu sílu. Vždy, když byl Bhīma na bitevním poli, jeho mocný krok a úžasná hra jeho kyje byly pro nepřítele nesnesitelné. Mocný Bhīma dlouho nepodnikal proti synům Dhṛtarāṣṭry žádné kroky. Vidura se ptá, zda již vylil svůj hněv, podobný hněvu trpící kobry. Jakmile kobra, která po dlouhou dobu zadržovala hněv, vypustí svůj jed, její oběť nemůže přežít.