Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.9.15

Verš

dadarśa tatrākhila-sātvatāṁ patiṁ
śriyaḥ patiṁ yajña-patiṁ jagat-patim
sunanda-nanda-prabalārhaṇādibhiḥ
sva-pārṣadāgraiḥ parisevitaṁ vibhum

Synonyma

dadarśa — Brahmā viděl; tatra — tam (na Vaikuṇṭhaloce); akhila — všech; sātvatām — velkých oddaných; patim — Pána; śriyaḥ — bohyně štěstí; patim — Pána; yajña — oběti; patim — Pána; jagat — vesmíru; patim — Pána; sunanda — Sunanda; nanda — Nanda; prabala — Prabala; arhaṇa — Arhaṇa; ādibhiḥ — jimi; sva-pārṣada — vlastními společníky; agraiḥ — předními; parisevitam — obsluhovaného v transcendentální lásce; vibhum — velkého, všemocného.

Překlad

Pán Brahmā viděl na vaikuṇṭhských planetách Osobnost Božství, Nejvyššího, který je Pánem všech oddaných, Pánem bohyně štěstí, Pánem všech obětí, a Pánem vesmíru a kterému slouží Jeho bezprostřední služebníci jako je Nanda, Sunanda, Prabala a Arhaṇa.

Význam

Když hovoříme o králi, přirozeně chápeme, že ho doprovázejí jeho důvěrní společníci jako je jeho tajemník, osobní sekretář, pobočník, ministři a rádci. Stejně tak když vidíme Pána, vidíme Ho s Jeho různými energiemi, společníky, důvěrnými služebníky atd. Nejvyšším Pánem, který je vůdcem všech živých bytostí, Pánem všech oddaných, Pánem všeho bohatství, Pánem obětí a tím, kdo si užívá všeho v celém Svém stvoření, tedy není jenom Samotná Nejvyšší Osobnost Božství. Patří k Němu také Jeho bezprostřední společníci, kteří Ho vždy obklopují a kteří jsou všichni zaměstnáni v Jeho láskyplné transcendentální službě.