Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.5.2

Verš

yad rūpaṁ yad adhiṣṭhānaṁ
yataḥ sṛṣṭam idaṁ prabho
yat saṁsthaṁ yat paraṁ yac ca
tat tattvaṁ vada tattvataḥ

Synonyma

yat — co; rūpam — příznaky projevu; yat — co; adhiṣṭhānam — základ; yataḥ — odkud; sṛṣṭam — stvořený; idam — tento svět; prabho — ó můj otče; yat — v čem; saṁstham — udržován; yat — pod čí; param — vládou; yat — co jsou; ca — a; tat — tohoto; tattvam — příznaky; vada — prosím popiš; tattvataḥ — pravdivě.

Překlad

Můj drahý otče, popiš, prosím, pravdivě příznaky tohoto projeveného světa. Na čem spočívá? Jak je stvořen? Jak je udržován? A pod čí vládou se vše děje?

Význam

Otázky Nārady Muniho o skutečné příčině a důsledku jsou velice rozumné. Ateisté předkládají mnoho vlastních teorií, ve kterých se však otázek příčiny a důsledku vůbec nedotknou. Tito lidé, popírající existenci Boha, pomocí svého experimentálního poznání dosud nevysvětlili hmotný svět ani duchovní duši, přestože jejich vynalézavé mozky již zplodily mnoho teorií. Nārada Muni však nechtěl znát žádné spekulativní teorie, ale pravdivé informace o stvoření.

Transcendentální poznání týkající se duše a Nadduše v sobě zahrnuje poznání o vnímatelném světě a o základě jeho stvoření. Každý inteligentní člověk může kolem sebe vnímat tři věci: živé bytosti, projevený svět a svrchovanou vládu nad nimi. Inteligentní člověk chápe, že ani živé bytosti, ani hmotný svět nejsou dílem náhody. Symetrie stvoření a usměrněné akce a reakce, které v něm probíhají, svědčí o tom, že za vším je plán inteligentního mozku, a upřímnými dotazy může člověk zjistit konečnou příčinu za pomoci toho, kdo ji skutečně zná.