Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.10.29

Verš

āditsor anna-pānānām
āsan kukṣy-antra-nāḍayaḥ
nadyaḥ samudrāś ca tayos
tuṣṭiḥ puṣṭis tad-āśraye

Synonyma

āditsoḥ — toužící mít; anna-pānānām — jídla a pití; āsan — objevilo se; kukṣi — břicho; antra — střeva; nāḍayaḥ — a tepny; nadyaḥ — řeky; samudrāḥ — moře; ca — také; tayoḥ — jejich; tuṣṭiḥ — výživa; puṣṭiḥ — metabolismus; tat — jejich; āśraye — zdroj.

Překlad

S touhou jíst a pít se projevilo břicho, střeva a také tepny. Řeky a moře jsou zdrojem jejich výživy a metabolismu.

Význam

Vládnoucí božstva střev jsou řeky a vládnoucí božstva tepen jsou moře. Jídlo a pití zajišťuje výživu a zažívací metabolismus nahrazuje úbytek tělesných energií. Tělesné zdraví tedy závisí na správné činnosti střev a tepen. Jejich správný chod udržují řeky a moře, které jsou jejich vládnoucími božstvy.