Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.1.31

Verš

chandāṁsy anantasya śiro gṛṇanti
daṁṣṭrā yamaḥ sneha-kalā dvijāni
hāso janonmāda-karī ca māyā
duranta-sargo yad-apāṅga-mokṣaḥ

Synonyma

chandāṁsi — védské hymny; anantasya — Nejvyššího; śiraḥ — mozková oblast; gṛṇanti — říkají; daṁṣṭrāḥ — sanice (zubní čelisti); yamaḥ — Yamarāja, vládce hříšníků; sneha-kalāḥ — umění lásky; dvijāni — dvě řady zubů; hāsaḥ — úsměv; jana-unmāda-karī — nejsvůdnější; ca — také; māyā — iluzorní energie; duranta — nepřekonatelné; sargaḥ — hmotné stvoření; yat-apāṅga — Jehož pohled; mokṣaḥ — vrhá.

Překlad

Říká se, že védské hymny jsou mozkem Pána a Jeho čelisti jsou Yamarāja, bůh smrti, který trestá hříšníky. Umění lásky jsou Jeho zuby a nejsvůdnější iluzorní hmotná energie je Jeho úsměv. Tento veliký oceán hmotného stvoření není nic jiného než Jeho pohled, kterým se na nás podíval.

Význam

Podle védského podání je toto hmotné stvoření výsledkem Pánova pohledu na hmotnou energii, která se zde popisuje jako nejsvůdnější iluzorní energie. Podmíněné duše, které se tímto materialismem nechaly svést, by měly vědět, že dočasné hmotné stvoření je pouhým napodobením skutečnosti a že ti, kteří jsou v zajetí takových svůdných pohledů Pána, se dostávají do rukou vládce hříšníků Yamarāje. Pán se láskyplně usmívá a ukazuje Své zuby. Inteligentní osoba, která tyto pravdy o Pánu pochopí, se stane plně odevzdanou duší.