Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.1.25

Verš

aṇḍa-kośe śarīre ’smin
saptāvaraṇa-saṁyute
vairājaḥ puruṣo yo ’sau
bhagavān dhāraṇāśrayaḥ

Synonyma

aṇḍa-kośe — uvnitř vesmírné schránky; śarīre — v těle; asmin — toto; sapta — sedmero; āvaraṇa — obalů; saṁyute — to udělal; vairājaḥ — obří vesmírná; puruṣaḥ — podoba Pána; yaḥ — ta; asau — On; bhagavān — Osobnost Božství; dhāraṇā — pojetí; āśrayaḥ — její předmět.

Překlad

Ohromná vesmírná podoba Osobnosti Božství uvnitř vesmírné schránky, obalené sedmero hmotnými prvky, je předmětem koncepce virāṭ-rūpy.

Význam

Pán má zároveň rozmanité jiné podoby, a všechny jsou totožné s původní podobou Pána, se Svým zřídlem — Śrī Kṛṣṇou. Bhagavad-gītā dokazuje, že Śrī Kṛṣṇa, Absolutní Osobnost Božství, je původní transcendentální a věčná podoba Pána. Může se však Svojí nepochopitelnou vnitřní silou ātma-māyou současně expandovat do rozmanitých podob a inkarnací, aniž by to znamenalo nějaký úbytek Jeho plné síly. On je úplný, a ačkoliv z Něho vychází bezpočet úplných podob, je stále úplný, bez nejmenší ztráty. To je Jeho vnitřní, duchovní síla. Pán Kṛṣṇa, Osobnost Božství, ukázal v jedenácté kapitole Bhagavad-gīty Svojí virāṭ-rūpu jen proto, aby přesvědčil méně inteligentní lidi (kteří nechápou, že Pán se může objevit v lidské podobě) o tom, že má skutečně moc Nejvyšší Absolutní Osoby a nemá soupeře nebo někoho vyššího nad Sebou, jak o Sobě prohlásil. Materialisté uvažují — i když velice nedokonale — o rozsáhlém vesmírném prostoru a chápou, že v něm je nevyčíslitelně mnoho planet velkých jako Slunce. Vidí však pouze nebeskou klenbu nad hlavou a nevědí, že tento vesmír je stejně jako mnoho stovek tisíců dalších vesmírů obalený sedmero hmotnými obaly z vody, ohně, vzduchu, nebe, ega, noumena a hmotné přírody a že pluje jako veliký nahuštěný balón po vodách Oceánu příčin, v nichž leží Pán jako Mahā-Viṣṇu. Zárodky všech vesmírů pocházejí z výdechu Mahā-Viṣṇua, který je pouze částí částečné expanze Pána. A jakmile Mahā-Viṣṇu učiní svůj veliký nádech, všechny vesmíry, v nichž vládnou Brahmové, zaniknou. Takto jsou za svrchované vůle Pána tvořeny a ničeny hmotné světy. Ubohý materialista si jen může představit, jak naivně hloupá je jeho snaha vydávat bezvýznamné stvoření za inkarnaci Boha a takto se Mu snažit konkurovat jen na základě tvrzení obyčejného smrtelníka. Pán záměrně ukázal virāṭ-rūpu, aby takové pošetilé lidi poučil, že chtějí-li někoho uznat za inkarnaci Boha, pak taková osoba musí být schopná ukázat stejnou virāṭ-rūpu jako Pán Kṛṣṇa. Materialista může ve vlastním zájmu podle doporučení Śukadeva Gosvāmīho soustředit svoji mysl na virāṭ — gigantickou podobu Pána, ale musí si dávat pozor, aby ho nezmátli podvodníci, kteří se prohlašují za osoby totožné s Pánem Kṛṣṇou a přitom nejsou schopní jednat jako On a ukázat virāṭ-rūpu, zahrnující celý vesmír.