Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.1.14

Verš

tavāpy etarhi kauravya
saptāhaṁ jīvitāvadhiḥ
upakalpaya tat sarvaṁ
tāvad yat sāmparāyikam

Synonyma

tava — tvůj; api — také; etarhi — proto; kauravya — ó synu kuruovské rodiny; saptāham — sedm dní; jīvita — délka života; avadhiḥ — až po tuto mez; upakalpaya — vykonej v nich; tat — tyto; sarvam — všechny; tāvat — dokud; yat — které jsou; sāmparāyikam — obřady pro příští život.

Překlad

Délka tvého života se nyní omezila na posledních sedm dní, Mahārāji Parīkṣite. Během této doby můžeš vykonat všechny nezbytné obřady, zabezpečující nejlepší možný příští život.

Význam

Śukadeva Gosvāmī nejprve uvedl příklad Mahārāje Khaṭvāṅgy, který se na svůj příští život připravil za velice krátkou dobu, a nyní povzbuzuje Mahārāje Parīkṣita slovy, že jemu zbývá ještě sedm dní a může tedy snadno svého času využít a připravit se na příští život. Gosvāmī Mahārājovi Parīkṣitovi nepřímo řekl, aby se na sedm zbývajících dní svého života odevzdal zvukovému zastoupení Pána a tak dosáhl osvobození. Jinými slovy, každý se může nejlépe připravit na svůj příští život jednoduše tím, že bude naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu, jak ho přednesl Śukadeva Gosvāmī Mahārājovi Parīkṣitovi. Tento obřad není nic formálního, i když existují jisté příznivé podmínky, které je třeba splnit. O tom je pojednáno dále.