Śrīmad-bhāgavatam 10.7.24
Verš
iti khara-pavana-cakra-pāṁśu-varṣe
suta-padavīm abalāvilakṣya mātā
atikaruṇam anusmaranty aśocad
bhuvi patitā mṛta-vatsakā yathā gauḥ
suta-padavīm abalāvilakṣya mātā
atikaruṇam anusmaranty aśocad
bhuvi patitā mṛta-vatsakā yathā gauḥ
Synonyma
iti — takto; khara — velmi silným; pavana-cakra — větrným vírem; pāṁśu-varṣe — když všude létal prach; suta-padavīm — místo, kde měl být její syn; abalā — nevinná žena; avilakṣya — když neviděla; mātā — jelikož byla Jeho matkou; ati-karuṇam — velmi žalostně; anusmarantī — myslela na svého syna; aśocat — neobyčejně naříkala; bhuvi — k zemi; patitā — klesla; mṛta-vatsakā — která přišla o své tele; yathā — jako; gauḥ — kráva.
Překlad
Matka Yaśodā kvůli prašné bouři vyvolané silným větrným vírem nenacházela ani stopu po svém synovi a nechápala, jak je to možné. Klesla tedy k zemi jako kráva, jež přišla o své tele, a začala nesmírně žalostně naříkat.