New version available here: vedabase.io

SB 10.48.16

pādāvanejanīr āpo
dhārayan śirasā nṛpa
arhaṇenāmbarair divyair
gandha-srag-bhūṣaṇottamaiḥ
arcitvā śirasānamya
pādāv aṅka-gatau mṛjan
praśrayāvanato 'krūraḥ
kṛṣṇa-rāmāv abhāṣata
Překlad slovo od slova: 
pāda — Jejich nohou; avanejanīḥ — použitou k omytí; ā — zcela; āpaḥ — vodou; dhārayan — polévající si; śirasā — hlavu; nṛpa — ó králi (Parīkṣite); arhaṇena — dary; ambaraiḥ — odĕvy; divyaiḥ — nebeskými; gandha — vonnou santálovou pastou; srak — kvĕtinovými girlandami; bhūṣaṇa — a ozdobami; uttamaiḥ — prvotřídními; arcitvā — poté, co uctil; śirasā — hlavou; ānamya — poté, co se poklonil; pādau — (Pána Kṛṣṇy) nohy; aṅka — na klín; gatau — položil si; mṛjan — masírující; praśraya — pokornĕ; avanataḥ — se sklonĕnou hlavou; akrūraḥ — Akrūra; kṛṣṇa-rāmau — ke Kṛṣṇovi a Balarāmovi; abhāṣata — promluvil.
Překlad: 
Ó králi, Akrūra omyl nohy Pána Kṛṣṇy a Pána Balarāmy a potom si použitou vodou polil hlavu. Podaroval Je krásnými odĕvy, vonnou santálovou pastou, kvĕtinovými girlandami a prvotřídními šperky. Když oba Pány takto uctil, poklonil se hlavou až k zemi. Potom začal masírovat nohy Pána Kṛṣṇy, které si položil na klín, a s pokornĕ sklonĕnou hlavou Kṛṣṇu a Balarāmu takto oslovil: