Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.4.7

Verš

śrī-śuka uvāca
upaguhyātmajām evaṁ
rudatyā dīna-dīnavat
yācitas tāṁ vinirbhartsya
hastād ācicchide khalaḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; upaguhya — objímající; ātmajām — svou dceru; evam — takto; rudatyā — Devakī, která plakala; dīna-dīna-vat — úpěnlivě, jako nebohá žena; yācitaḥ — doprošovaný; tām — na ni (Devakī); vinirbhartsya — poté, co se obořil; hastāt — z jejích rukou; ācicchide — násilím dítě vytrhl; khalaḥ — krutý Kaṁsa.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Devakī, úzkostlivě objímající svou dceru, s pláčem prosila Kaṁsu, aby jí dítě ponechal, ale ten byl tak krutý, že se na ni obořil a násilím jí dítě vytrhl z rukou.

Význam

I když Devakī plakala jako ubohá žena, ve skutečnosti žádný chudák nebyla. Proto je zde použito slovo dīnavat. Již porodila Kṛṣṇu; kdo by tedy mohl být bohatší než ona? Dokonce i polobozi se k ní přišli modlit, ale Devakī hrála roli ubohé, žalostně trpící ženy, protože chtěla zachránit Yaśodinu dceru.