Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.4.15

Verš

aho bhaginy aho bhāma
mayā vāṁ bata pāpmanā
puruṣāda ivāpatyaṁ
bahavo hiṁsitāḥ sutāḥ

Synonyma

aho — běda; bhagini — má milá sestro; aho — běda; bhāma — můj milý švagře; mayā — mnou; vām — vás; bata — jistě; pāpmanā — kvůli hříšnému jednání; puruṣa-adaḥ — Rākṣasa, lidožrout; iva — jako; apatyam — dítě; bahavaḥ — mnozí; hiṁsitāḥ — byli zabiti; sutāḥ — synové.

Překlad

“Běda, má sestro! Běda, můj švagře! Jsem tak hříšný, že jsem zabil mnoho synů, kteří se vám narodili, jako lidožrout (Rākṣasa), který požírá své vlastní dítě.”

Význam

O Rākṣasech je známo, že běžně požírají své vlastní syny, jako to někdy dělají hadi a mnohá další zvířata. V současné fázi Kali-yugy zabíjejí otcové a matky z řad Rākṣasů své vlastní děti v lůně, a někteří si dokonce na těchto zárodcích pochutnávají. Tak vypadá postupný pokrok takzvané civilizace-dělá z lidí Rākṣasy.