Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.3.51

Verš

nanda-vrajaṁ śaurir upetya tatra tān
gopān prasuptān upalabhya nidrayā
sutaṁ yaśodā-śayane nidhāya tat-
sutām upādāya punar gṛhān agāt

Synonyma

nanda-vrajam — do vesnice či domu Nandy Mahārāje; śauriḥ — Vasudeva; upetya — když dospěl; tatra — tam; tān — všichni členové; gopān — pastevci krav; prasuptān — tvrdě spali; upalabhya — přesvědčen o tom; nidrayā — pohrouženi v hlubokém spánku; sutam — syna; yaśodā-śayane — na postel, kde spala matka Yaśodā; nidhāya — položil; tat-sutām — její dceru; upādāya — vzal; punaḥ — opět; gṛhān — do svého domu; agāt — vrátil se.

Překlad

Když Vasudeva dorazil do domu Nandy Mahārāje, viděl, že všichni pastevci krav tvrdě spí. Položil tedy svého syna na postel Yaśody, vzal její dceru, expanzi Yogamāyi, a pak se vrátil do svého obydlí v Kaṁsově vězení.

Význam

Vasudeva dobře věděl, že jakmile se Nandova dcera octne v Kaṁsově vězení, Kaṁsa ji okamžitě zabije, ale aby ochránil své vlastní dítě, musel nechat zabít dítě svého přítele. Nanda Mahārāja byl jeho přítel, ale Vasudeva tak vědomě učinil z hluboké lásky a připoutanosti ke svému synovi. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura říká, že toho, kdo chrání své dítě na úkor dítěte někoho jiného, nelze vinit. Vasudevu navíc nelze obviňovat z bezcitnosti, neboť ho k tomuto jednání přivedla Yogamāyā.