New version available here: vedabase.io

SB 10.13.40

tāvad etyātmabhūr ātma-
mānena truṭy-anehasā
purovad ābdaṁ krīḍantaṁ
dadṛśe sa-kalaṁ harim
Překlad slovo od slova: 
tāvat — po tu dobu; etya — poté, co se vrátil; ātma-bhūḥ — Pán Brahmā; ātma-mānena — podle jeho (Brahmova) měřítka; truṭi-anehasā — za okamžik; puraḥ-vat — stejně jako předtím; ā-abdam — po dobu jednoho roku (podle lidského měřítka); krīḍantam — hrajícího si; dadṛśe — viděl; sa-kalam — se svými expanzemi; harim — Pána Hariho (Śrī Kṛṣṇu).
Překlad: 
Když se Pán Brahmā za okamžik (podle jeho měřítka času) vrátil, viděl, že ačkoliv podle lidského času uplynul celý jeden rok, Pán Kṛṣṇa si stále hrál, stejně jako předtím, s chlapci a telátky, kteří byli Jeho expanzemi.
Význam: 

Pán Brahmā se vzdálil pouze na okamžik svého času, ale než se vrátil, z hlediska lidského času uplynul jeden rok. Na různých planetách se čas měří různě. Pro ilustraci: umělá družice obletí Zemi, a tak dokončí celý jeden den, za hodinu a dvacet pět minut, přestože pro obyvatele Země trvá den obyčejně dvacet čtyři hodin. To, co bylo pro Brahmu pouhým okamžikem, tedy na Zemi znamenalo jeden rok. Kṛṣṇa se neustále expandoval do mnoha podob po dobu jednoho roku, ale díky působení yogamāyi to nikdo s výjimkou Balarāmy nechápal.

Brahmā se za okamžik, podle svého měřítka času, vrátil, aby se pobavil zmatkem, který ukradením chlapců a telátek způsobil. Zároveň se však obával, že si zahrává s ohněm. Kṛṣṇa byl jeho pán, a on Mu z legrace odnesl Jeho telátka a chlapce. Neměl klid, a proto nebyl pryč příliš dlouho-vrátil se za jeden okamžik (podle svých počtů). A jakmile se vrátil, viděl, že si všichni chlapci, telátka a krávy hrají s Kṛṣṇou stejně, jako když si pro ně přišel. Kṛṣṇa projevil yogamāyu s takovým výsledkem, že stejné zábavy pokračovaly dál bez jediné změny.

Toho dne, kdy Pán Brahmā přišel poprvé, nemohl Baladeva jít s Kṛṣṇou a ostatními pasáčky, protože měl narozeniny a matka Ho nechala doma, aby podstoupil náležitou obřadní koupel zvanou śāntika-snāna. Proto tehdy Brahmā Pána Baladevu neodnesl. Nyní se po roce Brahmā vrátil, a jelikož to bylo ve stejný den, Baladeva musel znovu zůstat na své narozeniny doma. Proto i když tento verš uvádí, že Brahmā viděl Kṛṣṇu a všechny pasáčky, není v něm žádná zmínka o Baladevovi. Bylo tomu pět nebo šest dní, co se Baladeva ptal Kṛṣṇy na neobyčejnou lásku krav a pastevců. Nyní však Brahmā po svém návratu viděl, jak si všechna telátka a pasáčkové hrají s Kṛṣṇou jako Jeho expanze, ale Baladevu neviděl. V ten den, kdy se tam Pán Brahmā zjevil, totiž Pán Baladeva stejně jako předchozího roku nešel do lesa.