Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.11.34

Verš

tathā yaśodā-rohiṇyāv
ekaṁ śakaṭam āsthite
rejatuḥ kṛṣṇa-rāmābhyāṁ
tat-kathā-śravaṇotsuke

Synonyma

tathā — jakož i; yaśodā-rohiṇyau — matka Yaśodā a matka Rohiṇī; ekam śakaṭam — na jednom voze; āsthite — usazené; rejatuḥ — nádherné; kṛṣṇa-rāmābhyām — Kṛṣṇa a Balarāma společně se svými matkami; tat-kathā — o zábavách Kṛṣṇy a Balarāmy; śravaṇa-utsuke — když poslouchaly s velkou transcendentální radostí.

Překlad

Matka Yaśodā a Rohiṇīdevī poslouchaly vyprávění o zábavách Kṛṣṇy a Balarāmy s nesmírnou radostí. Jelikož nechtěly být od svých synů ani na okamžik odloučené, nasedly s Nimi na jeden vůz. Všichni společně tak vypadali překrásně.

Význam

Je zřejmé, že matka Yaśodā a Rohiṇī nemohly být od Kṛṣṇy a Balarāmy odloučené ani na okamžik. Stále trávily svůj čas buď tak, že se o Kṛṣṇu a Balarāmu přímo staraly, nebo že naslouchaly vyprávění o Jejich zábavách. Vypadaly tak velmi krásně.