Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.11.17

Verš

pratīkṣate tvāṁ dāśārha
bhokṣyamāṇo vrajādhipaḥ
ehy āvayoḥ priyaṁ dhehi
sva-gṛhān yāta bālakāḥ

Synonyma

pratīkṣate — čeká; tvām — na Vás oba (Kṛṣṇu a Balarāmu); dāśārha — ó Balarāmo; bhokṣyamāṇaḥ — toužící jíst; vraja-adhipaḥ — král Vraji, Nanda Mahārāja; ehi — pojď sem; āvayoḥ — naše; priyam — potěšení; dhehi — uvaž; sva-gṛhān — do svých domovů; yāta — ať jdou; bālakāḥ — ostatní chlapci.

Překlad

“Nanda Mahārāja, král Vraji, čeká, až bude moci jíst. Čeká na Tebe, můj milý synu Balarāmo. Pojď tedy prosím zpátky a udělej nám radost. Všichni chlapci, kteří si s Tebou a s Kṛṣṇou hrají, by teď měli jít do svých domovů.”

Význam

Je zřejmé, že Nanda Mahārāja pravidelně jedl se svými dvěma syny, Kṛṣṇou a Balarāmou. Yaśodā řekla ostatním chlapcům: “Teď běžte všichni domů!” Otec a syn obvykle stolují spolu, takže matka Yaśodā požádala Kṛṣṇu a Balarāmu, aby se vrátili, a ostatním chlapcům radila jít domů, aby na ně rodiče nemuseli čekat.