SB 10.1.36

taṁ jugupsita-karmāṇaṁ
nṛśaṁsaṁ nirapatrapam
vasudevo mahā-bhāga
uvāca parisāntvayan
Překlad slovo od slova: 
tam — jemu (Kaṁsovi); jugupsita-karmāṇam — který se chystal spáchat tak ohavný čin; nṛśaṁsam — krutému; nirapatrapam — nestoudnému; vasudevaḥ — Vasudeva; mahā-bhāgaḥ — požehnaný otec Vāsudevy; uvāca — řekl; parisāntvayan — aby ho uklidnil.
Překlad: 
Velká duše Vasudeva, který se měl stát otcem Kṛṣṇy, chtěl uklidnit Kaṁsu, jenž byl tak krutý a bezcitný, že se beze studu chystal zabít vlastní sestru, a proto k němu promluvil.
Význam: 

Vasudeva, který se měl stát otcem Kṛṣṇy, je zde popsán jako mahā-bhāga, velice čestná a rozvážná osoba. I přesto, že Kaṁsa chtěl zabít jeho ženu, nevyvedlo ho to zmíry a začal s klidem Kaṁsovi předkládat rozumné argumenty. Vasudeva byl velká osobnost, protože dovedl umírnit krutého člověka a odpustit i tomu nejzatrpklejšímu nepříteli. Ten, komu přeje štěstí, se nikdy nestane obětí dokonce ani tygrů či hadů.