Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.7.55

Verš

sūta uvāca
arjunaḥ sahasājñāya
harer hārdam athāsinā
maṇiṁ jahāra mūrdhanyaṁ
dvijasya saha-mūrdhajam

Synonyma

sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — řekl; arjunaḥ — Arjuna; sahasā — tehdy; ājñāya — pochopil; hareḥ — Pánův; hārdam — záměr; atha — a tak; asinā — mečem; maṇim — šperk; jahāra — oddělil; mūrdhanyam — na hlavě; dvijasya — dvojzrozence; saha — společně s; mūrdhajam — vlasy.

Překlad

Tehdy Arjuna pochopil, co Pán Svými dvojsmyslnými příkazy míní. Odsekl mečem šperk a vlasy z Aśvatthāmovy hlavy.

Význam

Není možné splnit navzájem si odporující příkazy více osob. Arjuna proto svojí bystrou inteligencí zvolil kompromis: odstranil z Aśvatthāmovy hlavy šperk. To se vyrovnalo useknutí celé hlavy, ale zároveň byl jeho život ušetřen ve všech praktických ohledech. Aśvatthāmā se zde označuje za dvojzrozence; byl skutečně dvojzrozený, ale poklesl ze svého postavení a byl proto náležitě potrestán.