Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.5.39

Verš

imaṁ sva-nigamaṁ brahmann
avetya mad-anuṣṭhitam
adān me jñānam aiśvaryaṁ
svasmin bhāvaṁ ca keśavaḥ

Synonyma

imam — tak; sva-nigamam — důvěrné poznání Ved týkající se Nejvyšší Osobnosti Božství; brahman — ó brāhmaṇo (Vyāsadeve); avetya — věda dobře; mat — mnou; anuṣṭhitam — vykonaný; adāt — obdařil mne; me — mne; jñānam — transcendentální poznání; aiśvaryam — výsady; svasmin — osobní; bhāvam — důvěrná náklonnost a láska; ca — a; keśavaḥ — Pán Kṛṣṇa.

Překlad

Ó brāhmaṇo, nejprve mne Nejvyšší Pán Kṛṣṇa obdařil transcendentálním poznáním Pána, které je obsažené v důvěrných částech Ved, poté duchovními výsadami a nakonec Svojí důvěrnou oddanou službou.

Význam

Společenství s Pánem skrze přenos transcendentálního zvuku se neliší od zcela duchovního Pána Śrī Kṛṣṇy. Je to naprosto dokonalá metoda, jak se k Pánu přiblížit. Tímto čistým stykem s Pánem bez přestupků hmotných pojetí (kterých je deset) se oddaný může pozdvihnout z hmotné úrovně a pochopit vnitřní smysl védských písem, včetně Pánovy existence v transcendentální říši. Pán Svou totožnost postupně zjevuje tomu, kdo má pevnou víru v duchovního mistra a Pána. Poté je oddaný obdařen mystickými výsadami, kterých je osm. A nakonec je oddaný přijat do důvěrného kruhu Pánových společníků a pověřen od duchovního mistra určitou službou Pánu. Čistý oddaný má větší zájem sloužit Pánu, než předvádět mystické síly, které v něm dřímají. Śrī Nārada všechny tyto věci vysvětlil z vlastní zkušenosti. Každý může dosáhnout stejných výsad jako Śrī Nārada, pokud se zdokonalí ve zpěvu zvukového zastoupení Pána. Ve zpěvu transcendentálního zvuku nikomu nic nebrání. Jediným předpokladem je, že ho přijmeme od zástupce Nārady v řetězci učednické posloupnosti neboli systému paramparā.