Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.3.39

Verš

atheha dhanyā bhagavanta itthaṁ
yad vāsudeve ’khila-loka-nāthe
kurvanti sarvātmakam ātma-bhāvaṁ
na yatra bhūyaḥ parivarta ugraḥ

Synonyma

atha — takto; iha — v tomto světě; dhanyāḥ — úspěšný; bhagavantaḥ — dokonale vědomý; ittham — takovéto; yat — co; vāsudeve — k Osobnosti Božství; akhila — všezahrnující; loka-nāthe — k vlastníkovi všech vesmírů; kurvanti — inspiruje; sarva-ātmakam — stoprocentně; ātma — duši; bhāvam — extáze; na — nikdy; yatra — ve kterém; bhūyaḥ — znovu; parivartaḥ — opakování; ugraḥ — kruté.

Překlad

Člověk může mít úspěch a být si všeho vědom pouze za předpokladu, že v tomto světě dovede klást závažné otázky, neboť otázky tohoto druhu probouzejí v člověku extatickou lásku k Osobnosti Božství, Pánovi všech vesmírů, a současně ho chrání před krutým opakováním rození a smrti.

Význam

Sūta Gosvāmī v této śloce ocenil otázky, které položili mudrci v čele s Śaunakou, protože měly transcendentální povahu. Již dříve bylo vysvětleno, že pouze oddaní mohou Pána poznat do značné míry, ale ostatní Ho nemohou poznat vůbec. Oddaní jsou tedy dobře seznámeni s veškerým duchovním poznáním. Osobnost Božství je konečné slovo realizace Absolutní Pravdy. Poznání Osobnosti Božství automaticky zahrnuje i poznání Brahmanu a lokalizované Paramātmy (Nadduše). Když někdo pozná osobnost Boha, pozná také vše co s Ním souvisí, Jeho nesčetné síly a energie, a také Jeho expanze. Oddaní jsou proto oslavováni jako zcela úspěšní. Oddaný, který se na sto procent odevzdal Pánu, je imunní vůči krutému koloběhu rození a smrti v hmotném světě.