Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.15.18

Verš

narmāṇy udāra-rucira-smita-śobhitāni
he pārtha he ’rjuna sakhe kuru-nandaneti
sañjalpitāni nara-deva hṛdi-spṛśāni
smartur luṭhanti hṛdayaṁ mama mādhavasya

Synonyma

narmāṇi — žertovné rozhovory; udāra — mluvil velice otevřeně; rucira — těšící; smita-śobhitāni — ozdobené úsměvem na tváři; he — oslovení; pārtha — ó synu Pṛthy; he — oslovení; arjuna — Arjuno; sakhe — příteli; kuru-nandana — synu kuruovské dynastie; iti — a tak dále; sañjalpitāni — takové rozhovory; nara-deva — ó králi; hṛdi — srdce; spṛśāni — dotýkající se; smartuḥ — vzpomínky na ně; luṭhanti — naplňují; hṛdayam — srdce a duši; mama — moji; mādhavasya — Mādhavy (Kṛṣṇy).

Překlad

Ó králi! Jeho žerty a přátelská slova byly tak příjemné a zdobily je nádherné úsměvy. Vzpomínám si, jak mě oslovoval: “Ó synu Pṛthy, ó příteli, ó synu kuruovské dynastie,” a na všechnu Jeho srdečnost, a jsem přemožen dojetím.