Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.13.38

Verš

athājagāma bhagavān
nāradaḥ saha-tumburuḥ
pratyutthāyābhivādyāha
sānujo ’bhyarcayan munim

Synonyma

atha — poté; ājagāma — přišel; bhagavān — božská osobnost; nāradaḥ — Nārada; saha-tumburuḥ — se svým hudebním nástrojem tumburu; pratyutthāya — povstali ze svých míst; abhivādya — složili náležité poklony; āha — řekl; sa-anujaḥ — s mladšími bratry; abhyarcayan — během řádného přijetí; munim — mudrc.

Překlad

Když Sañjaya takto hovořil, objevil se tam mocný oddaný Pána Śrī Nārada se svým nástrojem tumburu. Mahārāja Yudhiṣṭhira a jeho bratři ho náležitě přijali tím, že povstali ze svých míst a složili mu poklony.

Význam

Devarṣi Nārada je zde označen slovem bhagavān, jelikož je nejdůvěrnějším oddaným Pána. Ti, kteří jsou skutečně zaměstnáni v láskyplné službě Pánu, se chovají k důvěrným společníkům Pána právě tak jako k Pánu Samotnému. Tito důvěrní oddaní Pána Mu jsou velice drazí, neboť cestují všude, aby různým způsobem kázali o Jeho slávě, a snaží se ze všech svých sil obrátit neoddané v oddané Pána a přivést je tak zpět k zdravému rozumu. Živá bytost vlastně svojí přirozeností nemůže být neoddaným Pána, a pokud se někdo stává neoddaným nebo nevěřícím, je třeba chápat, že tato osoba nežije normálním a zdravým způsobem. Pánovi důvěrní oddaní se obracejí na tyto iluzí podmíněné živé bytosti, a proto skýtají očím Pána to největší potěšení. Pán říká v Bhagavad-gītě, že nikdo Mu není dražší než ten, kdo skutečně káže o slávě Pána, aby obrátil nevěřící a neoddané. Takovým osobnostem jako je Nārada se musí vzdávat veškerá úcta, právě taková, jako Nejvyšší Osobnosti Božství Samotné, a Mahārāja Yudhiṣṭhira se svými urozenými bratry šli příkladem ostatním v tom, jakým způsobem přivítat čistého oddaného Pána jako je Nārada, jehož jediným zaměstnáním je opěvovat Pánovu slávu se svým strunným nástrojem zvaným vīṇā.