Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.11.15

Verš

dvāri dvāri gṛhāṇāṁ ca
dadhy-akṣata-phalekṣubhiḥ
alaṅkṛtāṁ pūrṇa-kumbhair
balibhir dhūpa-dīpakaiḥ

Synonyma

dvāri dvāri — dveře každého domu; gṛhāṇām — všech obydlí; ca — a; dadhi — jogurt; akṣata — nerozlomené; phala — ovoce; ikṣubhiḥ — cukrová třtina; alaṅkṛtām — ozdobené; pūrṇa-kumbhaiḥ — nádoby plné vody; balibhiḥ — s předměty pro uctívání; dhūpa — vonné tyčinky; dīpakaiḥ — s lampami a svíčkami.

Překlad

U každých dveří všech domů byl jogurt, celé ovoce, cukrová třtina a nádoby plné vody, společně s předměty k uctívání, vonnými tyčinkami, svíčkami a ostatními příznivými předměty.

Význam

Přivítání podle védských rituálů není nic suchého. Neznamenalo to pouze vyzdobit cesty a ulice, jak je popsáno výše, ale také uctít Pána různými doplňky, jako jsou vonné tyčinky, lampy, květiny, sladkosti, ovoce a dalšími lahůdkami podle svých možností. To vše bylo nabídnuto Pánu a zbytky pokrmů se pak rozdávaly shromážděným lidem. Takže to nebylo žádné suché přijetí jako v moderní době. Každý dům tak mohl Pána přivítat, a na všech cestách a ulicích se tedy z každého domu rozdávaly lidem zbytky tohoto jídla a slavnost proto byla úspěšná. Bez rozdávání jídla není žádný obřad úplný. To je védská kultura.