Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.1.7

Verš

yāni veda-vidāṁ śreṣṭho
bhagavān bādarāyaṇaḥ
anye ca munayaḥ sūta
parāvara-vido viduḥ

Synonyma

yāni — to vše; veda-vidām — učenci Ved; śreṣṭhaḥ — nejstarší; bhagavān — inkarnace Boha; bādarāyaṇaḥ — Vyāsadeva; anye — ostatní; ca — a; munayaḥ — mudrci; sūta — ó Sūto Gosvāmī; parāvara-vidaḥ — ten mezi učenci, který zná vědu hmotnou a metafyzickou; viduḥ — ten, který zná.

Překlad

Jako nejstarší mezi učenými Vedantisty, ó Sūto Gosvāmī, znáš dobře učení Vyāsadeva, který je inkarnací Boha. Znáš i další mudrce zběhlé v rozmanitých fyzických i metafyzických vědách.

Význam

Śrīmad-Bhāgavatam je přirozený komentář k Brahma-sūtře neboli Bādarāyaṇi Vedānta-sūtrám. Jako “přirozený komentář” ho označujeme proto, že Vyāsadeva je autorem jak Vedānta-sūter, tak Śrīmad-Bhāgavatamu, což je podstatou všeho védského písemnictví. Kromě Vyāsadeva existují i jiní mudrci, kteří založili šest odlišných filozofických nauk. Jedná se o Gautamu, Kaṇādu, Kapilu, Patañjaliho, Jaiminiho a Aṣṭāvakru. Vedānta-sūtra dokonale vysvětluje teismus, zatímco ostatní nauky filozofické spekulace se o konečné příčině všech příčin téměř vůbec nezmiňují. Na vyāsāsan může usednout pouze ten, kdo plně ovládá veškeré filozofické nauky a zná metodu, jak dokonale vyložit teistické učení Bhāgavatamu, které ostatní filozofické nauky převyšuje. Śrīla Sūta Gosvāmī byl takovýmto povolaným učitelem a mudrci v Naimiṣāraṇyi ho proto povýšili, aby usedl na vyāsāsan. O Śrīlovi Vyāsadevovi je zde zmínka, že je Osobností Božství, neboť je autorizovanou a zplnomocněnou inkarnací.