Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 9.262
Verš
evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
Synonyma
evam-vrataḥ — když někdo takto dodržuje slib zpívat a tančit; sva — vlastní; priya — velmi drahé; nāma — svaté jméno; kīrtyā — zpíváním; jāta — takto rozvine; anurāgaḥ — připoutanost; druta-cittaḥ — velmi dychtivě; uccaiḥ — hlasitě; hasati — směje se; atho — také; roditi — pláče; rauti — je zneklidněný; gāyati — zpívá; unmāda-vat — jako blázen; nṛtyati — tančí; loka-bāhyaḥ — aniž by se staral o lidi okolo.
Překlad
„,Ten, kdo je skutečně pokročilý a raduje se ze zpívání svatého jména svého nesmírně drahého Pána, prožívá vzrušení a svaté jméno zpívá hlasitě. Také se směje, pláče, je neklidný a zpívá jako blázen, aniž by se staral o své okolí.̀“
Význam
Tento verš pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.2.40).