Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 8.89

Verš

mayi bhaktir hi bhūtānām
amṛtatvāya kalpate
diṣṭyā yad āsīn mat-sneho
bhavatīnāṁ mad-āpanaḥ

Synonyma

mayi — Mně; bhaktiḥ — oddaná služba; hi — zajisté; bhūtānām — všech živých bytostí; amṛtatvāya — aby se staly věčnými; kalpate — je určena; diṣṭyā — naštěstí; yat — co; āsīt — je; mat-snehaḥ — náklonnost ke Mně; bhavatīnām — vás všech; mat-āpanaḥ — způsob, jak získat Mou přízeň.

Překlad

„Pán Kṛṣṇa řekl gopīm: ,Prostředkem pro získání Mé přízně je s láskou Mi sloužit a vy všechny to naštěstí děláte. Ty živé bytosti, které Mi slouží, mohou být přemístěny do duchovního světa a dosáhnout věčného života plného poznání a blaženosti.̀“

Význam

V tomto verši ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.82.44) je shrnuté naplnění lidského života. Vyskytují se tady dvě důležitá slova: bhakti (oddaná služba) a amṛtatva (věčný život). Cílem lidského života je dosáhnout přirozeného postavení na úrovni věčného života. K tomuto věčnému životu lze dospět jedině oddanou službou.