Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 8.195

Verš

rādhāyā bhavataś ca citta-jatunī svedair vilāpya kramād
yuñjann adri-nikuñja-kuñjara-pate nirdhūta-bheda-bhramam
citrāya svayam anvarañjayad iha brahmāṇḍa-harmyodare
bhūyobhir nava-rāga-hiṅgula-bharaiḥ śṛṅgāra-kāruḥ kṛtī

Synonyma

rādhāyāḥ — Śrīmatī Rādhārāṇī; bhavataḥ ca — a Tvoje; citta-jatunī — dvě mysli jako šelak; svedaiḥ — potem; vilāpya — poté, co se rozpouštějí; kramāt — postupně; yuñjan — vytvářející; adri — kopce Góvardhanu; nikuñja — na odlehlém místě pro požitek; kuñjara-pate — ó králi slonů; nirdhūta — zcela unešen; bheda-bhramam — nepochopení rozdílu; citrāya — pro zvětšování úžasu; svayam — osobně; anvarañjayat — zbarven; iha — v tomto hmotném světě; brahmāṇḍa — vesmíru; harmya-udare — v paláci; bhūyobhiḥ — různými prostředky; nava-rāga — nové náklonnosti; hiṅgula-bharaiḥ — rumělkou; śṛṅgāra — projevů lásky; kāruḥ — řemeslník; kṛtī — velmi zručný.

Překlad

„,Ó můj Pane, žiješ v lese na kopci Góvardhanu a jako král slonů jsi mistrem v umění milostné lásky. Ó Pane vesmíru, Tvoje srdce a srdce Śrīmatī Rādhārāṇī jsou jako šelak a nyní jsou rozpouštěná ve Tvém duchovním potu. Proto již mezi Tebou a Śrīmatī Rādhārāṇī nelze najít rozdíl. Nyní jsi smíchal svou právě probuzenou náklonnost, která je jako rumělka, s Vašimi rozteklými srdci a pro dobro celého světa jsi obě Vaše srdce v tomto velkém vesmírném paláci namaloval na červeno.̀“

Význam

Tento verš citovaný Rāmānandou Rāyem se nachází v Ujjvala-nīlamaṇi (Sthāyi-bhāva-prakaraṇa 155) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.