Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 4.106

Verš

gopāla kahe, purī āmāra tāpa nāhi yāya
malayaja-candana lepa’, tabe se juḍāya

Synonyma

gopāla — Božstvo Gopāla; kahe — řeklo; purī — Můj drahý Mādhavendro Purī; āmāra — Moje; tāpa — tělesná teplota; nāhi — ne; yāya — odchází; malaya-ja-candana — santálové dřevo z Malajských hor; lepa' — rozetři po těle; tabe — potom; se — to; juḍāya — ochladí.

Překlad

Ve snu viděl Mādhavendra Purī Gopāla, který řekl: „Moje teplota stále ještě neklesla. Dones prosím santálové dřevo z malajského kraje a potři pastou z něho Mé tělo, aby se ochladilo.“

Význam

Božstvo Gopāla bylo po mnoho let zahrabáno v džungli a bylo Mu z toho stále horko, i když bylo při instalaci poléváno tisíci nádobami vody. Požádalo proto Mādhavendru Purīho, aby přinesl santálové dřevo z malajského kraje. Tamní santálové dřevo je velmi oblíbené. Tento kraj leží u západního ghāṭu a hora Nílgiri je také známá jako hora Malaja. Zde použité slovo malaya-ja označuje santálové dřevo z malajského kraje. Slovo Malaja se někdy také používá pro současnou Malajsii. Tam se rovněž dříve těžilo santálové dřevo, ale nyní zjistili, že si více vydělají pěstováním kaučukovníku. I když kdysi byla v Malajsii rozšířená védská kultura, dnes jsou všichni obyvatelé muslimové. V Malajsii, na Jávě a v Indonésii je nyní védská kultura ztracena.