Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 25.151
Verš
śuka-mukhād amṛta-drava-saṁyutam
pibata bhāgavataṁ rasam ālayaṁ
muhur aho rasikā bhuvi bhāvukāḥ
Synonyma
nigama-kalpa-taroḥ — védské literatury, která je jako strom přání; galitam — zcela zralý; phalam — plod (který beze změny sestoupil); śuka-mukhāt — z úst Śukadevy Gosvāmīho; amṛta — jenž je jako nektar; drava-saṁyutam — smíšený se šťávou; pibata — jen pijte; bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam; rasam ālayam — studnici veškerých nálad; muhuḥ — neustále; aho — ó; rasikāḥ — inteligentní oddaní, vychutnávající si transcendentální nálady; bhuvi — v tomto světě; bhāvukāḥ — přemýšliví.
Překlad
„ ,Śrīmad-Bhāgavatam je podstatou veškerých védských písem a je považován za zralý plod stromu přání védského poznání, který ještě zesládl, když vyšel z úst Śukadevy Gosvāmīho. Ti z vás, kdo jsou přemýšliví a těší se z nálad, by tento zralý plod měli neustále ochutnávat. Ó přemýšliví oddaní, dokud nejste pohroužení v transcendentální blaženosti, měli byste pokračovat s vychutnáváním tohoto Śrīmad-Bhāgavatamu, a když už jste plně pohroužení v blaženosti, pokračujte v ochutnávání jeho nálad napořád.̀ “
Význam
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.1.3).