Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 24.25

Verš

‘kurvanti’-pada ei parasmaipada haya
kṛṣṇa-sukha-nimitta bhajane tātparya kahaya

Synonyma

kurvanti-pada — slovo kurvanti; ei — toto; parasmaipada — tvar slovesa, který vyjadřuje věci udělané pro druhé; haya — je; kṛṣṇa-sukha-nimitta — uspokojit Kṛṣṇu; bhajane — v oddané službě; tātparya — význam; kahaya — je řečeno.

Překlad

„Slovo ,kurvantì znamená ,dělají něco pro druhé̀, protože je to tvar slovesa ,udělat̀, který vyjadřuje věci udělané pro někoho jiného. Používá se ve vztahu k oddané službě, která se musí vykonávat pro potěšení Kṛṣṇy. To je význam slova ,kurvantì.“

Význam

V sanskrtu má slovesný tvar „dělat“ dvě podoby odborně zvané parasmai-pada a ātmane-pada. Pokud se věci dělají pro vlastní uspokojení, říká se tomu ātmane-pada. V tomto případě je slovo „dělat“ v češtině to samé co kurvate v sanskrtu. Když se věci dělají pro druhé, tvar se mění na kurvanti. Śrī Caitanya Mahāprabhu tedy poučil Sanātanu Gosvāmīho, že sloveso kurvanti ve verši ātmārāma znamená, že vše je třeba dělat pouze pro potěšení Kṛṣṇy. To potvrzuje i gramatik Pāṇini. Pokud se práce vykonává pro vlastní prospěch, sloveso má tvar ātmane-pada, a když je vykonávána pro druhé, říká se tomu parasmai-pada. Sloveso se tak mění podle toho, je-li daná činnost vykonávána pro vlastní uspokojení nebo pro uspokojení někoho jiného.