Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 22.31

Verš

kṛṣṇa — sūrya-sama; māyā haya andhakāra
yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra

Synonyma

kṛṣṇa — Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství; sūrya-sama — jako planeta slunce; māyā — klamná energie; haya — je; andhakāra — temnota; yāhāṅ kṛṣṇa — kdekoliv je Kṛṣṇa; tāhāṅ — tam; nāhi — ne; māyāramāyi neboli temnoty iluze; adhikāra — vliv.

Překlad

„Kṛṣṇa je přirovnáván ke svitu slunce a māyā k temnotě. Kde svítí slunce, tam nemůže být temnota. Jakmile člověk začne rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, temnota iluze (vliv vnější energie) okamžitě zmizí.“

Význam

ṛte 'rthaṁ yat pratīyeta
na pratīyeta cātmani
tad vidyād ātmano māyāṁ
yathābhāso yathā tamaḥ

„Cokoliv se jeví jako pravda nezávisle na Mně, je zajisté Má klamná energie, protože beze Mě nemůže nic existovat. Je to jako odraz skutečného světla ve stínech. Ve světle totiž nejsou ani stíny, ani odrazy.“

Kdekoliv je světlo, tam nemůže být temnota. Jakmile živá bytost vyvine vědomí Kṛṣṇy, je okamžitě zbavena všech hmotných chtivých tužeb. Chtivé touhy a chamtivost se pojí s rajasem a tamasem neboli vášní a temnotou. Když si však člověk osvojí vědomí Kṛṣṇy, kvality vášně a temnoty okamžitě zmizí a zůstává kvalita dobra (sattva-guṇa). V kvalitě dobra lze dělat duchovní pokrok a vše jasně pochopit. Toto postavení není přístupné každému. Ten, kdo si je vědom Kṛṣṇy, neustále o Kṛṣṇovi naslouchá, myslí na Něho, uctívá Ho a slouží Mu jako oddaný. Pokud takto zůstane pohroužený ve vědomí Kṛṣṇy, temnota māyi se ho nebude moci dotknout.