Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 22.165

Verš

prīty-aṅkure ‘rati’, ‘bhāva’ — haya dui nāma
yāhā haite vaśa hana śrī-bhagavān

Synonyma

prīti-aṅkure — v semínku náklonnosti; rati — připoutanost; bhāva — emoce; haya — jsou; dui nāma — dvě jména; yāhā haite — kterými; vaśa — ovládaný; hana — je; śrī-bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Překlad

„V semínku náklonnosti je obsažená připoutanost, která má dvě jména – rati a bhāva. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, se takovou připoutaností nechává ovládat.“

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura podává k tomu verši tento komentář. Oddaný navenek vykonává všechny formy oddané služby devíti různými způsoby, počínaje śravaṇa a kīrtaṇa, a ve své mysli neustále myslí na svůj věčný vztah s Kṛṣṇou, přičemž následuje příklad oddaných z Vrindávanu. Pokud se někdo tímto způsobem zapojí do služby Rādě a Kṛṣṇovi, může transcendovat usměrňující zásady śāster a prostřednictvím svého duchovního mistra se plně pohroužit do spontánní lásky ke Kṛṣṇovi. Tak vyvine náklonnost k lotosovým nohám Kṛṣṇy. Kṛṣṇa se ve skutečnosti nechává ovládat takovými spontánními pocity a oddaný může nakonec získat Pánovu společnost.