Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 10.54
Verš
tabu tumi sparśa, — ei īśvara-lakṣaṇa
Synonyma
Překlad
Bhavānanda Rāya po vyslechnutí chvály od Śrī Caitanyi Mahāprabhua řekl: „Patřím ke čtvrté společenské třídě a zabývám se světskými záležitostmi. Ty ses mne však dotkl i přesto, že jsem velmi pokleslý. To dokazuje, že jsi Nejvyšší Osobnost Božství.“
Význam
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
„Díky pravému poznání vidí pokorní mudrci stejně učeného a mírného brāhmaṇu, krávu, slona, psa i pojídače psů (nedotknutelného).“
Ti, kdo jsou vysoce pokročilí v duchovním chápání, se o hmotné postavení druhých nezajímají. Duchovně pokročilý člověk vidí duchovní totožnost každé živé bytosti, a tak nedělá rozdíly mezi učeným brāhmaṇou, psem, caṇḍālou nebo kýmkoliv jiným. Vidí duchovní totožnost druhých a jejich hmotnými těly není ovlivněn. Bhavānanda Rāya tedy oceňoval výrok Śrī Caitanyi Mahāprabhua, protože ten ukazoval, že Pán nebere v potaz společenské postavení Bhavānandy Rāye, který patřil ke třídě śūdrů pohroužených do světských činností. Pán naopak u Bhavānandy Rāye, Rāmānandy Rāye a jeho bratrů bral v úvahu jejich duchovní postavení. Pánův služebník se na věc dívá stejně. Poskytuje útočiště každé živé bytosti, ať patří do rodiny brāhmaṇů, nebo caṇḍālů. Duchovní mistr pomáhá všem lidem a každého povzbuzuje v duchovním životě. Přijetím útočiště u takového oddaného může kdokoliv dovést svůj život k dokonalosti. To potvrzuje Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18):
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye 'nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
„Kirātové, Hūnové, Āndhrové, Pulindové, Pulkaśové, Ābhīrové, Śumbhové, Yavanové, příslušníci ras Khasa a i jiní lidé propadlí hříšným činnostem mohou být očištěni přijetím útočiště u oddaných Pána, neboť Pán představuje svrchovanou moc. Skládám Mu proto uctivé poklony.“
Každý, kdo přijme útočiště u Nejvyšší Osobnosti Božství nebo Jeho čistého oddaného, je povýšen do duchovního stavu a zbaven hmotného znečištění. To potvrzuje i Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (9.32):
ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te 'pi yānti parāṁ gatim
„Ó synu Pṛthy, ti, kdo se ke Mně uchýlí, mohou dosáhnout nejvyššího cíle, i kdyby byli nižšího původu, ženy, vaiśyové (obchodníci) a śūdrové (dělníci).“