CC Antya 20.48

“āmi — kṛṣṇa-pada-dāsī,

teṅho — rasa-sukha-rāśi,
āliṅgiyā kare ātma-sātha
kibā nā deya daraśana,

jārena mora tanu-mana,
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha
Překlad slovo od slova: 
āmi — Já; kṛṣṇa-pada-dāsī — služebnice u lotosových nohou Kṛṣṇy; teṅho — On; rasa-sukha-rāśi — studnice všech transcendentálních nálad; āliṅgiyā — obejmutím; kare — učiní; ātma-sātha — splynutí; kibā — nebo; deya — nedá; daraśana — možnost Ho spatřit; jārena — rozloží; mora — Moje; tanu-mana — tĕlo i mysl; tabu — přesto; teṅho — On; mora prāṇa-nātha — Pán Mého života.
Překlad: 
„Jsem služebnice u lotosových nohou Kṛṣṇy. On je ztĕlesnĕním transcendentálního štĕstí a nálad. Pokud bude chtít, může Mne pevnĕ obejmout a dát Mi tak pocit sjednocení s Ním, nebo se Mi nezjevit a tak rozložit Moji mysl i tĕlo. Přesto je právĕ On Pánem Mého života.“