Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 19.52
Verš
kṛṣṇe kene kari roṣa, āpana durdaiva-doṣa,
pākila mora ei pāpa-phala
ye kṛṣṇa — mora premādhīna, tāre kaila udāsīna,
ei mora abhāgya prabala”
pākila mora ei pāpa-phala
ye kṛṣṇa — mora premādhīna, tāre kaila udāsīna,
ei mora abhāgya prabala”
Synonyma
kṛṣṇe — na Kṛṣṇu; kene — proč; kari roṣa — zlobím se; āpana — Mého vlastního; durdaiva — neštěstí; doṣa — chyba; pākila — uzrála; mora — Můj; ei — toto; pāpa-phala — následek hříchů; ye — že; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; mora — Mé; prema-adhīna — závislý na lásce; tāre — Jeho; kaila — učinilo; udāsīna — netečným; ei mora — to je Moje; abhāgya — neštěstí; prabala — velmi silné.
Překlad
„Ale proč bych se měla na Kṛṣṇu zlobit? Je to chyba Mého vlastního neštěstí. Plod Mých hříšných činností uzrál, a proto je Kṛṣṇa, který vždy závisel na Mé lásce, nyní vůči Mně netečný. To znamená, že Mé neštěstí je opravdu velké.“