Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 19.35

Verš

kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candrakālaṅkṛtiḥ
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suhṛt-tamaḥ kva bata hanta hā dhig vidhim

Synonyma

kva — kde; nanda-kula-candramāḥ — Kṛṣṇa, který vyšel jako měsíc v oceánu dynastie Nandy Mahārāje; kva — kde; śikhi-candraka-alaṅkṛtiḥ — Kṛṣṇa, jehož hlavu zdobí paví pero; kva — kde; mandra-muralī-ravaḥ — Kṛṣṇa, jehož flétna vydává hluboký tón; kva — kde; nu — jistě; surendra-nīla-dyutiḥ — Kṛṣṇa, jehož tělesná záře připomíná drahokam indranīla; kva — kde; rāsa-rasa-tāṇḍavī — Kṛṣṇa, který je odborníkem v tanci rāsa; kva — kde; sakhi — ó Má drahá přítelkyně; jīva-rakṣā-auṣadhiḥ — Kṛṣṇa, který je lékem, jenž může zachránit život; nidhiḥ — poklad; mama — Moje; suhṛt-tamaḥ — nejlepší z přítelkyň; kva — kde; bata — lituji; hanta — běda; — ó; dhik vidhim — odsuzuji Vidhiho, tvůrce mého osudu.

Překlad

„  ,Má drahá přítelkyně, kde je Kṛṣṇa, měsíc vycházející z oceánu dynastie Mahārāje Nandy? Kde je Kṛṣṇa s hlavou ozdobenou pavím perem? Kde je? Kde je Kṛṣṇa, jehož flétna vydává tak hluboký tón? Ó, kde je Kṛṣṇa, jehož tělesná záře připomíná modrý drahokam indranīla? Kde je Kṛṣṇa, ten mistr tance rāsa? Kde je ten, který Mi může zachránit život? Řekněte Mi prosím, kde najdu Kṛṣṇu, poklad Mého života a nejlepšího z Mých přátel? Cítím od Něho odloučení a tímto odsuzuji Prozřetelnost, tvůrce Mého osudu.`  “

Význam

Tento verš je z Lalita-mādhavy (3.25) Śrīly Rūpy Gosvāmīho.