KAPITOLA DVANÁCTÁ
Výměny lásky mezi Pánem Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a Jagadānandou Paṇḍitem
Shrnutí dvanácté kapitoly předkládá ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura následovně. Tato kapitola pojednává o proměnách v extázi lásky, které Śrī Caitanya Mahāprabhu projevoval dnem i nocí. Oddaní z Bengálska šli znovu navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua do Džagannáth Purí. Vedoucím byl jako obvykle Śivānanda Sena, který cestoval se svou ženou a dětmi. Po cestě se stalo, že nebylo vše včas zařízeno a Pán Nityānanda neměl řádné ubytování, což Ho poněkud rozrušilo. Rozzlobil se proto na Śivānandu Senu, který měl skupinu na starosti, a v láskyplném hněvu ho kopl. Śivānanda Sena se tímto kopancem od Nityānandy Prabhua cítil velice poctěn, ale jeho synovce Śrīkānty Seny se to dotklo, a proto opustil jejich společnost. Setkal se v Džagannáth Purí se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem dříve, než tam dospěli ostatní.
Toho roku se do Džagannáth Purí vydal navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua i oddaný jménem Parameśvara dāsa Modaka se svou rodinou. Oddaní často zvali Śrī Caitanyu Mahāprabhua k sobě na jídlo. Při loučení s nimi Pán velmi příjemně promluvil. V předchozím roce byl Jagadānanda Paṇḍita vyslán za Śacīmātou s prasādam a látkou. Tento rok se vrátil do Purí s velkou nádobou santálového oleje s
- Text 1:
- Ó oddaní, nechť se vždy s nesmírným štěstím naslouchá, zpívá a také medituje o transcendentálním životě a vlastnostech Śrī Caitanyi Mahāprabhua!
- Text 2:
- Sláva dokonale milostivému Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Nityānandovi Prabhuovi, který je oceánem milosti!
- Text 3:
- Sláva Advaitovi Ācāryovi, jenž je také oceánem milosti! Sláva všem oddaným Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jejichž srdce jsou vždy plná milosti!
- Text 4:
- Mysl Śrī Caitanyi Mahāprabhua byla vždy zarmoucená z
neustále se vynořujících pocitů odloučení od Kṛṣṇy.
- Text 5:
- Pán naříkal: „Ó Můj Pane Kṛṣṇo, duše Mého života! Ó synu Mahārāje Nandy, kam mám jít? Kde Tě naleznu? Ó Nejvyšší Osobnosti, hrající na flétnu u svých rtů!“
- Text 6:
- V tomto stavu se nacházel dnem i nocí. Nenacházel klid mysli, a tak trávil noci s velkými těžkostmi ve společnosti Svarūpy Dāmodara a Rāmānandy Rāye.
- Text 7:
- Mezitím se ze svých domovů vydali navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua všichni oddaní z Bengálska.
- Text 8:
- Pod vedením Śivānandy Seny, Advaity Ācāryi a dalších se všichni oddaní shromáždili v Navadvípu.
- Text 9:
- Obyvatelé Kulína-grámu a vesnice Khandy se také sešli v Navadvípu.
- Text 10:
- Protože Nityānanda Prabhu kázal v Bengálsku, Śrī Caitanya Mahāprabhu Mu nařídil, aby do Džagannáth Purí nechodil. Tento rok se však s celou skupinou vydal za Pánem.
- Text 11:
- Śrīvāsa Ṭhākura šel se svými třemi bratry a svou ženou Mālinī. Ācāryaratnu také doprovázela jeho manželka.
- Text 12:
- Přišla i manželka Śivānandy Seny se svými třemi syny a připojil se k nim i Rāghava Paṇḍita se svými slavnými balíčky jídla.
- Text 13:
- Śrī Caitanyu Mahāprabhua šli navštívit Vāsudeva Datta, Murāri Gupta, Vidyānidhi a mnoho dalších oddaných. Celkem jich bylo dvě až tři sta.
- Text 14:
- Oddaní nejdříve navštívili Śacīmātu, vyžádali si od ní svolení a potom se s velkou radostí za společného zpívání svatého jména Pána vydali do Džagannáth Purí.
- Text 15:
- Śivānanda Sena na různých místech vyřizoval placení mýta. O každého pečoval a s radostí všechny oddané vedl.
- Text 16:
- Śivānanda Sena se o všechny staral a každému oddanému zajišťoval ubytování. Znal všechny cesty do Urísy.
- Text 17:
- Když jednoho dne skupinu zastavil výběrčí mýta, oddaní mohli pokračovat, ale Śivānanda Sena se zdržel, aby za všechny zaplatil.
- Text 18:
- Oddaní přišli do vesnice a čekali pod stromem, protože nikdo jiný než Śivānanda Sena nedokázal zajistit ubytování.
- Text 19:
- Nityānanda Prabhu mezitím dostal velký hlad a rozčílil se. A protože neměl ani vhodné ubytování, začal na Śivānandu Senu nadávat.
- Text 20:
- Stěžoval si: „Śivānanda Sena Mi nezařídil ubytování a mám takový hlad, že snad umřu. Protože stále nepřichází, proklínám jeho tři syny, aby zemřeli.“
- Text 21:
- Jakmile manželka Śivānandy Seny uslyšela prokletí, začala plakat. Právě v tu chvíli se od mýta vrátil Śivānanda Sena.
- Text 22:
- Jeho žena mu s pláčem řekla: „Protože Pán Nityānanda nedostal ubytování, proklel naše syny, aby zemřeli.“
- Text 23:
- Śivānanda Sena odpověděl: „Ty pošetilá ženo, proč zbytečně naříkáš? Ať moji tři synové zemřou za všechno to nepohodlí, které jsme Nityānandovi Prabhuovi způsobili.“
- Text 24:
- Po těchto slovech Śivānanda Sena šel za Pánem Nityānandou, který hned vstal a kopl ho.
- Text 25:
- Śivānanda Sena měl z toho kopance velkou radost a rychle Pánovi zařídil ubytování v domě mlékaře.
- Text 26:
- Śivānanda Sena se dotkl Nityānandových lotosových nohou a zavedl Ho do Jeho sídla. Když Pána ubytoval, měl velkou radost a promluvil následovně.
- Text 27:
- „Dnes jsi mě přijal za svého služebníka a správně jsi mě za můj přestupek potrestal.“
- Text 28:
- „Můj drahý Pane, to, že jsi mě potrestal, je Tvá bezpříčinná milost. Kdo ve třech světech dokáže pochopit Tvou skutečnou povahu?“
- Text 29:
- „Prach z Tvých lotosových nohou je těžko dosažitelný dokonce i pro Pána Brahmu, a přesto se Tvé lotosové nohy dotkly mého odporného těla.“
- Text 30:
- „Dnes se mé zrození, rodina i činnosti staly úspěšnými. Dnes jsem dosáhl naplnění náboženských zásad, ekonomického rozvoje, uspokojení smyslů a nakonec i oddané služby Pánu Kṛṣṇovi.“
- Text 31:
- Pán Nityānanda měl velkou radost, když to slyšel. Vstal a s láskou Śivānandu Senu obejmul.
- Text 32:
- Nesmírně potěšený chováním Nityānandy Prabhua začal Śivānanda Sena zařizovat ubytování pro všechny vaiṣṇavy, v čele s Advaitou Ācāryou.
- Text 33:
- Jednou z
příznačných vlastností Śrī Nityānandy Prabhua je Jeho rozporuplná povaha. Když se rozzlobí a někoho kopne, má z toho dotyčná osoba ve skutečnosti prospěch.
- Text 34:
- Śrīkānta, syn sestry Śivānandy Seny, se cítil uražený a v nepřítomnosti svého strýce o celé věci promluvil takto:
- Text 35:
- „Můj strýc je dobře známý jako jeden ze společníků Śrī Caitanyi Mahāprabhua, ale Pán Nityānanda Prabhu mu dává najevo svoji nadřazenost tím, že ho kope.“
- Text 36:
- Śrīkānta, který byl ještě chlapec, po těchto slovech opustil skupinu a sám se vydal za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem.
- Text 37:
- Když se Śrīkānta klaněl Pánu, měl na sobě košili a kabát. Govinda mu proto řekl: „Můj drahý Śrīkānto, sundej si nejprve ty šaty.“
- Text 38:
- Když Govinda takto Śrīkāntu upozorňoval, Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Nech ho být. Přišel sem nešťastný, tak ať se chová, jak chce.“
- Text 39:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu se Śrīkānty ptal na všechny vaiṣṇavy a chlapec Pánu jednoho po druhém jmenoval a o každém Mu něco sdělil.
- Text 40:
- Když Śrīkānta Sena slyšel Pána říkat, „Něco ho trápí,“ pochopil, že Pán je vševědoucí.
- Text 41:
- O tom, jak Pán Nityānanda kopl Śivānandu Senu, se tedy během svého vyprávění o vaiṣṇavech nezmínil. Mezitím dorazili všichni oddaní a přišli se přivítat s Pánem.
- Text 42:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu je všechny přijal stejně jako v minulých letech. Ženy se však na Pána dívaly zpovzdálí.
- Text 43:
- Pán opět pro všechny oddané zařídil ubytování a poté je zavolal k přijímání zbytků jídla obětovaného Pánu Jagannāthovi.
- Text 44:
- Śivānanda Sena představil Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi své tři syny, a protože to byli jeho synové, Pán jim prokázal spoustu milosti.
- Text 45:
- Pán Caitanya se zeptal na jméno nejmladšího syna a Śivānanda Sena Pánovi sdělil, že se jmenuje Paramānanda dāsa.
- Text 46-47:
- V minulosti, při jedné návštěvě Śivānandy Seny u Śrī Caitanyi Mahāprabhua, mu Pán řekl: „Až se ti narodí tento syn, dej mu jméno Purī dāsa.“
- Text 48:
- Ten syn byl v lůně Śivānandovy ženy, a když se Śivānanda vrátil domů, syn se narodil.
- Text 49:
- Dítě bylo v souladu s Pánovým nařízením pojmenováno Paramānanda dāsa a Pán mu z legrace říkal Purī dāsa.
- Text 50:
- Poté, co Śivānanda Sena představil dítě Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, Pán strčil dítěti do pusy svůj palec u nohy.
- Text 51:
- Oceán štěstí Śivānandy Seny nedokáže nikdo překročit, protože celou Śivānandovu rodinu považoval Pán za svou.
- Text 52:
- Pán potom se všemi oddanými společně poobědval. Po obědě si umyl ruce a ústa a dal pokyn Govindovi.
- Text 53:
- „Dokud žena a synové Śivānandy Seny budou v Džagannáth Purí,“ řekl, „musí dostávat zbytky Mého jídla.“
- Text 54:
- V Nadii bydlel jistý Parameśvara, cukrář žijící nedaleko domu Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
- Text 55:
- Jako chlapec Pán navštěvoval dům Parameśvary Modaky každou chvíli. Cukrář Mu dával mléko a sladkosti a Pán je pak jedl.
- Text 56:
- Parameśvara Modaka měl Pána rád již od Jeho dětství a byl jedním z těch, kdo toho roku přišli Pána navštívit do Džagannáth Purí.
- Text 57:
- Pánovi se poklonil a řekl: „Já jsem ten samý Parameśvara.“ Když ho Pán uviděl, s láskou se ho začal vyptávat.
- Text 58:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Buď požehnaný, Parameśvaro. To je velmi dobře, že jsi sem přišel.“
- Text 59:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu se při zaslechnutí jména Mukundāra Māty trochu zarazil, ale z náklonnosti k Parameśvarovi nic neřekl.
- Text 60:
- V důvěrném vztahu někdy dochází k porušení formální etikety. Parameśvara proto ve skutečnosti Pána svým prostým a milým chováním v srdci potěšil.
- Text 61:
- Všichni oddaní se zapojili do obřadu čištění chrámu Guṇḍici a tance před ratha-yātrovým vozem stejně jako v minulosti.
- Text 62:
- Čtyři měsíce za sebou se oddaní zúčastňovali všech slavností a jejich ženy, jako například Mālinī, zvaly Śrī Caitanyu Mahāprabhua na oběd.
- Text 63:
- Oddaní z Bengálska s sebou přinesli různá bengálská jídla, která měl Śrī Caitanya Mahāprabhu rád. Doma také uvařili různé druhy obilovin a zeleniny, které pak obětovali Pánovi.
- Text 64:
- Ve dne se Śrī Caitanya Mahāprabhu zabýval různými činnostmi v kruhu svých oddaných, ale v noci pociťoval velké odloučení od Kṛṣṇy a naříkal.
- Text 65:
- Pán takto strávil čtyři měsíce období dešťů různými zábavami a pak bengálským oddaným nařídil, aby se vrátili domů.
- Text 66:
- Všichni oddaní z Bengálska pravidelně zvali Śrī Caitanyu Mahāprabhua na oběd a Pán s nimi sladce hovořil.
- Text 67:
- Pán řekl: „Všichni Mě přicházíte každý rok navštívit. Cesta sem a zpátky vám určitě působí mnoho nepříjemností.“
- Text 68:
- „Chtěl bych vám to zakázat, ale je Mi s vámi tak dobře, že moje touha po vaší společnosti jen stále roste.“
- Text 69:
- „Śrī Nityānandovi Prabhuovi jsem nařídil, aby neopouštěl Bengálsko, ale On za Mnou stejně přišel a porušil Moje nařízení. Co na to mohu říct?“
- Text 70:
- „Ze své bezpříčinné milosti vůči Mně sem přišel i Advaita Ācārya. Jsem u Něho za Jeho náklonnost zadlužený a nejsem schopný tento dluh splatit.“
- Text 71:
- „Všichni Moji oddaní sem chodí jen kvůli Mně. Opouštějí svoje domovy a rodiny, a spěchají sem po těžko schůdných cestách.“
- Text 72:
- „Mě to nestojí žádnou únavu ani nesnáze, protože zůstávám tady v Níláčale, Džagannáth Purí, a nikam nechodím. To je projev přízně vás všech.“
- Text 73:
- „Jsem žebravý mnich a nemám žádné peníze. Jak budu moci splatit dluh za přízeň, kterou Mi prokazujete?“
- Text 74:
- „Mám jen toto tělo, a proto vám ho odevzdávám. Nyní, jestli chcete, ho můžete prodat, kdekoliv si budete přát. Patří vám.“
- Text 75:
- Když všichni oddaní slyšeli tato sladká slova Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, srdce jim roztála a z očí se jim řinuly nepřetržité proudy slz.
- Text 76:
- Pán své oddané objímal a plakal a plakal.
- Text 77:
- Všichni tam strávili dalších pět až sedm dní, neschopni odejít.
- Text 78:
- Advaita Prabhu a Pán Nityānanda Prabhu přednesli u lotosových nohou Pána tato slova: „Celý svět je Ti přirozeně zavázaný za Tvé transcendentální vlastnosti.“
- Text 79:
- „A přesto znovu poutáš své oddané svými slovy. Kdo by za těchto okolností dokázal někam odejít?“
- Text 80:
- Potom je Śrī Caitanya Mahāprabhu uklidnil a s každým se rozloučil.
- Text 81:
- Pán zvláště poučil Nityānandu Prabhua: „Neměl bys sem stále chodit. Budeš mít Moji společnost v Bengálsku.“
- Text 82:
- Oddaní Śrī Caitanyi Mahāprabhua se s pláčem vydali na cestu a Pán zůstal smutný ve svém sídle.
- Text 83:
- Pán každého spoutal svou transcendentální milostí. Kdo dokáže splatit Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi svůj dluh za Jeho milost?
- Text 84:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu je zcela nezávislá Osobnost Božství a každého roztančí podle svého přání. Všichni oddaní proto opustili Jeho společnost a vrátili se do svých domovů v různých částech země.
- Text 85:
- Vše se děje na základě Pánovy vůle, stejně jako dřevěná loutka tančí podle vůle loutkáře. Kdo dokáže pochopit vlastnosti Nejvyšší Osobnosti Božství?
- Text 86:
- Minulý rok se na Pánův příkaz Jagadānanda Paṇḍita vrátil do města Nadie, aby navštívil Śacīmātu.
- Text 87:
- Když tam přišel, přednesl modlitby u jejích lotosových nohou a pak jí předal látku a prasādam od Pána Jagannātha.
- Text 88:
- Jménem Pána Caitanyi Mahāprabhua se Śacīmātě poklonil a vyřídil jí všechny Pánovy pokorné modlitby.
- Text 89:
- Jagadānandův příchod matku Śacī nesmírně potěšil. Když mluvil o Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi, poslouchala ho celé dny a noci.
- Text 90:
- Jagadānanda Paṇḍita řekl: „Má drahá matko, Pán sem někdy přichází a jí vše, co Mu obětuješ.“
- Text 91:
- „Po jídle Pán říká: ,Dnes Mě matka nakrmila až po krk.̀ “
- Text 92:
- „ ,Chodím tam a jím jídlo, které Mi matka nabízí. Ona však neví, že je jím přímo, a myslí si, že to je sen.“
- Text 93:
- Śacīmātā řekla: „Přeji si, aby Nimāi snědl všechnu tu dobrou zeleninu, kterou pro Něho vařím. To je má touha.“
- Text 94:
- „Někdy si myslím, že to Nimāi snědl, ale potom si říkám, že to byl jenom sen.“
- Text 95:
- Jagadānanda Paṇḍita a matka Śacī tak dnem i nocí hovořili o štěstí Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
- Text 96:
- Jagadānanda Paṇḍita se setkal se všemi oddanými z Nadie, a ti měli velkou radost, že je s nimi.
- Text 97:
- Poté šel Jagadānanda navštívit Advaitu Ācāryu. Také On měl velkou radost, že ho vidí.
- Text 98:
- Vāsudevu Dattu a Murāriho Guptu přítomnost Jagadānandy tolik těšila, že ho nechtěli nechat odejít ze svých domovů.
- Text 99:
- Z úst Jagadānandy Paṇḍita poslouchali důvěrná vyprávění o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, až se úplně zapomněli ve velkém štěstí, které jim toto naslouchání o Pánu přinášelo.
- Text 100:
- Kdykoliv šel Jagadānanda Paṇḍita navštívit dům nějakého oddaného, ten oddaný se okamžitě zapomněl ve velkém štěstí.
- Text 101:
- Sláva Jagadānandovi Paṇḍitovi! Śrī Caitanya Mahāprabhu mu prokazuje takovou přízeň, že každý, kdo ho potká, si pomyslí: „Nyní jsem získal přímou společnost Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“
- Text 102:
- Jagadānanda Paṇḍita zůstal nějaký čas v domě Śivānandy Seny, a tehdy tam připravili asi patnáct kilogramů vonného santálového oleje.
- Text 103:
- Tímto aromatickým olejem naplnili velkou hliněnou nádobu a Jagadānanda Paṇḍita ji s velkou péčí přinesl do Níláčaly, Džagannáth Purí.
- Text 104:
- Olej byl svěřen Govindovi a Jagadānanda ho požádal: „Potírej prosím tímto olejem Pánovo tělo.“
- Text 105:
- Govinda proto Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi řekl: „Jagadānanda Paṇḍita přinesl nějaký vonný santálový olej.“
- Text 106:
- „Přeje si, aby si Tvoje Výsost trochou tohoto oleje potírala hlavu pro snížení krevního tlaku z přebytku žluči a vzduchu.“
- Text 107:
- „S velkou péčí přinesl celou velkou nádobu z Bengálska, kde olej vyrobil.“
- Text 108:
- Pán odpověděl: „Sannyāsī nemá, na co by olej použil, a zvláště vonný olej, jako je tento. Okamžitě ho odnes.“
- Text 109:
- „Odnes ten olej do Jagannāthova chrámu. Tam ho mohou pálit v lampách, a tak bude Jagadānandova námaha s jeho výrobou dokonale úspěšná.“
- Text 110:
- Když Govinda sdělil tento vzkaz Jagadānandovi, Jagadānanda mlčel a neřekl ani slovo.
- Text 111:
- Za deset dní řekl Govinda znovu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi: „Jagadānanda Paṇḍita by si přál, abys ten olej přijal.“
- Text 112:
- Když to Pán slyšel, rozzlobeně řekl: „Proč tedy rovnou nevydržovat maséra, aby Mě masíroval?“
- Text 113:
- „Přijal jsem snad sannyās pro takové radosti? Pokud ten olej přijmu, zničí Mne to a všem vám budu pro smích.“
- Text 114:
- „Pokud někdo jdoucí po cestě ucítí ten olej na Mé hlavě, bude si myslet, že jsem dārī sannyāsī, tantrický sannyāsī, který si vydržuje ženy.“
- Text 115:
- Govinda po vyslechnutí těchto slov Śrī Caitanyi Mahāprabhua mlčel. Druhý den ráno přišel Pána navštívit Jagadānanda.
- Text 116:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl Jagadānandovi Paṇḍitovi: „Můj drahý Paṇḍite, přinesl jsi Mi z Bengálska olej, ale Já ho nemohu přijmout, protože jsem ve stavu odříkání.“
- Text 117:
- „Odnes ten olej do Jagannāthova chrámu, aby ho pálili v lampách. Tak tvoje námaha, se kterou jsi olej připravoval, přinese užitek.“
- Text 118:
- Jagadānanda Paṇḍita odpověděl: „Kdo Ti vypráví všechny ty vymyšlené příběhy? Já jsem žádný olej z Bengálska nikdy nepřinesl.“
- Text 119:
- Po těchto slovech vzal Jagadānanda Paṇḍita nádobu s olejem z místnosti a na dvoře ji před Śrī Caitanyou Mahāprabhuem rozbil o zem.
- Text 120:
- Po rozbití nádoby se Jagadānanda Paṇḍita vrátil domů, dveře zavřel na petlici a lehl si.
- Text 121:
- Za tři dny přišel Śrī Caitanya Mahāprabhu k jeho dveřím a říkal: „Můj drahý Jagadānando Paṇḍite, prosím vstaň.“
- Text 122:
- „Chci, abys Mi dnes uvařil oběd. Teď jdu do chrámu zhlédnout Pána Jagannātha a v poledne se vrátím.“
- Text 123:
- Poté, co Śrī Caitanya Mahāprabhu takto promluvil a odešel, Jagadānanda Paṇḍita vstal z postele, vykoupal se a začal vařit různé druhy zeleniny.
- Text 124:
- Po dokončení svých poledních obřadů přišel Pán na oběd. Jagadānanda Paṇḍita Pánovi umyl nohy a nabídl Mu místo k sezení.
- Text 125:
- Uvařil jemnou rýži s příměsí ghí a nakupil ji na banánový list. Uvařil také různé druhy zeleniny, které v miskách z banánové kůry rozmístil okolo.
- Text 126:
- Na rýži a zelenině byly položené květy tulasī a před Pánem ležely koláčky, sladká rýže a další Jagannāthovo prasādam.
- Text 127:
- Pán řekl: „Připrav ještě jeden list s porcí rýže a zeleniny, abychom dnes mohli poobědvat společně.“
- Text 128:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu držel ruce ve vzduchu a nejedl, dokud Jagadānanda Paṇḍita s velkou láskou a náklonností neřekl následující slova.
- Text 129:
- „Přijmi prosím nejprve prasādam Ty sám a já se najím později. Jak bych mohl odmítnout Tvoji žádost?“
- Text 130:
- Poté Śrī Caitanya Mahāprabhu oběd s velkou radostí přijal. Jakmile ochutnal zeleninu, znovu promluvil.
- Text 131:
- „To jídlo je velmi chutné,“ řekl Pán, „i když vaříš v hněvivé náladě. Z toho je vidět, jak je s tebou Kṛṣṇa spokojený.“
- Text 132:
- „Kṛṣṇa zařizuje, abys tak dobře vařil, protože to jídlo bude osobně jíst.“
- Text 133:
- „Obětuješ Kṛṣṇovi takovou nektarovou rýži. Kdo dokáže odhadnout hranice tvého štěstí?“
- Text 134:
- Jagadānanda Paṇḍita odpověděl: „To vařil ten, který to bude jíst. Co se mě týče, já jen shromažďuji suroviny.“
- Text 135:
- Jagadānanda Paṇḍita Pánovi dál podával různé druhy zeleniny, ale Pán ze strachu nic neřekl a s radostí pokračoval v jídle.“
- Text 136:
- Jagadānanda Paṇḍita Pána tak dychtivě pobízel k jídlu, že Pán snědl desetkrát víc než v jiné dny.
- Text 137:
- Znovu a znovu chtěl Śrī Caitanya Mahāprabhu vstát, ale Jagadānanda Paṇḍita Mu vždy přidal další zeleninu.
- Text 138:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu se neodvážil zakázat mu další přídavky, a tak jen pokračoval s jídlem v obavě, že by se Jagadānanda postil, kdyby přestal.
- Text 139:
- Nakonec Pán uctivě řekl: „Můj drahý Jagadānando, už jsi Mě přiměl sníst desetkrát tolik, co jím obvykle. Teď už prosím přestaň.“
- Text 140:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu se zvedl a umyl si ruce a ústa. Jagadānanda Paṇḍita zatím přinesl koření, girlandu a santálovou pastu.
- Text 141:
- Pán přijal santálovou pastu a girlandu, posadil se a řekl: „Teď se tu přede Mnou musíš najíst ty.“
- Text 142:
- Jagadānanda odpověděl: „Můj Pane, jdi si odpočinout. Já ještě něco zařídím a potom přijmu prasādam.“
- Text 143:
- „Rāmāi Paṇḍita a Raghunātha Bhaṭṭa vařili, a já jim chci dát nějakou rýži a zeleninu.“
- Text 144:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu tedy řekl Govindovi: „Ty tu zůstaň, a až se Paṇḍita nají, přijď Mi to říct.“
- Text 145:
- Po těchto slovech Śrī Caitanya Mahāprabhu odešel. Jagadānanda potom promluvil ke Govindovi.
- Text 146:
- Řekl: „Běž rychle Pánovi masírovat nohy a řekni Mu: ,Paṇḍita se právě posadil k jídlu.̀ “
- Text 147:
- „Schovám pro tebe nějaké zbytky Pánova jídla. Až Pán usne, přijď si sníst svou porci.“
- Text 148:
- Jagadānanda Paṇḍita takto rozdal zbytky Pánova jídla Rāmāiovi, Nandāiovi, Govindovi a Raghunāthovi Bhaṭṭovi.
- Text 149:
- Zbytky jídla po Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi snědl také on sám. Pán potom znovu poslal Govindu.
- Text 150:
- Pán mu řekl: „Jdi se podívat, jestli Jagadānanda Paṇḍita jí, a rychle Mi to přijď říct.“
- Text 151:
- Govinda viděl, že Jagadānanda Paṇḍita opravdu jí, a řekl to Pánovi. Pána tato zpráva uklidnila a šel si odpočinout.
- Text 152:
- Tyto láskyplné výměny mezi Jagadānandou Paṇḍitem a Pánem Śrī Caitanyou Mahāprabhuem pokračovaly dál v
tomto duchu – přesně jako výměny mezi Satyabhāmou a Pánem Kṛṣṇou, o kterých se vypráví ve Śrīmad-Bhāgavatamu.
- Text 153:
- Kdo dokáže odhadnout hranice štěstí Jagadānandy Paṇḍita? Jen on sám je příkladem svého vlastního velkého štěstí.
- Text 154:
- Každý, kdo naslouchá o láskyplných výměnách mezi Jagadānandou Paṇḍitem a Śrī Caitanyou Mahāprabhuem nebo čte Jagadānandovu knihu Prema-vivarta, může pochopit, co je láska, a navíc dosáhne extatické lásky ke Kṛṣṇovi.
- Text 155:
- Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.